Knigionline.co » Детективы и триллеры » Преступления и призраки (сборник)

Преступления и призраки (сборник) - Артур Конан Дойл (2010)

Преступления и призраки (сборник)
  • Год:
    2010
  • Название:
    Преступления и призраки (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Григорий Панченко, Марина Маковецкая, Д. Андреев, Алина Немирова, Д. Дубшин, Нина Чешко, О. Котик, Светлана Семина
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    49
  • ISBN:
    978-966-14-1910-9, 978-966-14-1914-7, 978-966-14-1163-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
В сборнике представлены не достаточно знакомую нашему читателю рассказы Артура Конан Дойла. Дарование и профессионализм создателя стают с свежей стороны. Действительность и потусторонний вселенная необычным образом переплетаются, и в итоге выходит интересный сюжет… “Итак, вновь неведомые произведения Конан Дойла. Откуда же они все же берутся? Отчего сэр Артур в том числе и через почти все десятилетия впоследствии погибели продолжает веселить нас собственными рассказами?
Сам он был интенсивным приверженцем идеи посмертного существования – например, что данный феномен, наверное, вызвал бы у него благодушную ухмылку. Впрочем попытаемся все же разобраться, не воспаряя в эти выси.
В начале о самом житейском. Кое-какие из рассказов оставались всего только «полунеизвестными», во всяком случае, для квалифицированного и чуткого читателя. Так, «Дебют бимбаши Джойса», «Случай с леди Сэннокс» в том числе и переводились на российский – впрочем читатель, но бы и самый вежливый, раньше имел возможность ознакомиться самая с дореволюционными версиями переводов. А эти версии имеют другие наименования: они же в высшей степени неидеальны, изобилуют честными ляпами и, что ещё ужаснее, абсолютно осознанно сокращены и обрезаны.

Преступления и призраки (сборник) - Артур Конан Дойл читать онлайн бесплатно полную версию книги

В результате того что шеффилдские банкиры столь грубо отказались от услуг моего друга, мы вместо расследования провели замечательную неделю в маленькой деревушке Хэйтерсайдж на окраине Дербиширских торфяных болот. Это отличная местность, сочетающая лучшие достоинства курортных и туристских краев, так что в Лондон мы возвратились по-настоящему отдохнувшими. Я даже подумал, что нет особых причин сетовать на бестактность мистера Джервиса, раз уж из-за его письма импровизированный отпуск превратился в настоящий.

Моя жена еще не возвратилась из Швейцарии, а у Холмса, как выяснилось, пока что не было новых дел. Прежде мне в таких случаях случалось переселяться на Бейкер-стрит, но на этот раз я, наоборот, уговорил Холмса погостить в моем доме.

Конечно, мы внимательнейшим образом продолжали следить за новостями о деле Джейбса Бута, которое журналисты уже успели окрестить «Шеффилдским подлогом». В газетах регулярно публиковались так называемые «отчеты о преследовании преступника», которые создавали впечатление, будто полиция и вправду следует по пятам за похитителем шести тысяч, но на самом-то деле подлинных новостей не было, как не было и преследования – да и не могло быть: во всяком случае, до тех пор пока корабль не прибыл в Нью-Йорк. В основном на газетных страницах содержались умозрительные описания душевных мук виновника, который, «нервно озираясь и скрывая внутреннюю дрожь, расхаживает по палубе «Эмпресс Квин». Горделивое судно неостановимо движется сквозь безжизненные просторы Атлантики – а рука правосудия, столь же неумолимая, уже протянулась над ним, готовая схватить преступника в тот самый миг, как он ступит на землю Нового Света». После очередного прочтения подобной заметки Холмс улыбался все более и более загадочно.

Наконец настал день, когда «Эмпресс Квин» должен был достигнуть Нью-Йорка; я не мог не заметить, что на лице Холмса, обычно столь непроницаемом, все-таки проступило потаенное беспокойство, когда он развернул вечернюю газету. Но случай распорядился так, что нашему неведению суждено было продлиться: газета коротко извещала читателей, что судно благополучно прибыло к Лонг-Айленду в шесть утра, однако на борту был зафиксирован случай холеры, поэтому нью-йоркские власти, в соответствии с установленной процедурой, оказались вынуждены поместить лайнер в карантин, и ни одному из пассажиров или членов команды не будет разрешено сойти на берег ранее чем через двенадцать дней.

Но уже два дня спустя в газетах появилась более полная информация. Отныне можно было считать твердо установленным, что Бут находился на борту «Эмпресс Квин». Дело не только в том, что его имя присутствовало в списке пассажиров: Бута опознал один из инспекторов санитарной службы, посещавших корабль. Инспектор не только видел этого человека на близком расстоянии, но и разговаривал с ним. Все приметы, список которых был отправлен по телеграфу, совпадали, ошибка исключена.

Кроме того, газеты превозносили действия инспектора Лестрейда из Скотленд-Ярда, который «не только с величайшей прозорливостью вычислил единственно возможный маршрут побега и своевременно предупредил американскую полицию, но и сам немедленно ринулся вслед за подозреваемым, забронировав место на ближайшем по времени отправления лайнере, едва лишь пришли вести из Нью-Йорка. Инспектор прибудет на место даже раньше десятого числа, когда будет снят карантин, так что он не только лично осуществит арест, но и доставит преступника в Англию!»

Мне нередко приходилось видеть моего друга удивленным, но не помню ни единого случая, чтобы что-либо поразило его так, как содержание этой газетной заметки. Причины этого остались за пределами моего понимания, ведь, на мой взгляд, именно такого развития событий и следовало ожидать. Тем не менее Холмс весь день просидел почти неподвижно, с застывшим лицом, уставившись в одну точку. Даже свою любимую старую трубку он так ни разу и не закурил, хотя все время вертел ее в руках.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий