Knigionline.co » Любовные романы » Ирландское сердце

Ирландское сердце - Мэри Пэт Келли (2015)

Ирландское сердце
  • Год:
    2015
  • Название:
    Ирландское сердце
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Игорь Толок
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    317
  • ISBN:
    978-617-12-5314-8, 978-0-7653-2913-4
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Нора Джейн – молодая американка, в жилках которой течет шотландская кровь. Во времечко Великого голода матерь и сестра Норки покинули Шотландию и осели в Штатов. А теперь Тина начинает новейшую жизнь в Париже и провожает там Питера Маки – того, кого искала всю жизнь, любящего и оклеветанного мужа. Счастие длится долго – до начала Второй мировой междоусобицы. Питер уехал подсоблять повстанцам в Шотландию, а Нора трудится медсестрой в лазарете. Их пути разбредаются, но чувства укрепляются. Долгое времечко от Питера нет новостей … Неужели они потеряли дружка друга в этой кирке страстей и междоусобиц? Суждено ли им встретиться снова? Я благодарна громадному множеству индивидуумов – не только за их помощь в прочтении " Ирландской кровушки ", но и за поддержку моего последующего романа, " Залив Голуэй ", которая исделала возможным вход его продолжения. Спасибочки моим сестрам Фрэнк, Мики, Джессика и Нэнси, моему брату Джону, моим зятьям Эрни Страпазону, Алексовну Пейниану и Брюсу Джарчоу, моей снохе Марте Фостер Келли.

Ирландское сердце - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги

Однако никто из мужчин, выходящих из здания вокзала, даже не смотрел в мою сторону, хотя я была в очень привлекательном платье от Поля Пуаре, взятом у Мод, и с зонтом, который я несла очень даже стильно – по крайней мере, так мне казалось. Создавалось впечатление, что в эти дни вся страна жила под лозунгом «Бонжур, лямур!».

Я разглядывала статуи, сидящие на крыше здания вокзала. Это были две женские фигуры. Одна из них – символ города Верден, вторая – Страсбурга.

Обе выглядели очень грозно. С такими не забалуешь. Взглянуть хотя бы на руки той, под которой написано: «Страсбург». Она явно была недовольна тем, что боши захватили ее город, и, казалось, сама хотела бы ринуться в бой вместо того, чтобы ждать, когда ее спасут.

«Что ж, леди, – мысленно сказала я ей, – в моем лице перед вами еще одна женщина, готовая сражаться». На вокзал я вошла с отчетливым ощущением угрозы близкой войны.

На меня двигались толпы людей, причем все они, похоже, прибыли как раз оттуда, куда предстояло ехать мне: они сходили с поездов из Берлина, Будапешта, Белграда, а также Стамбула, судя по одному типу в феске, который следовал навстречу мне в конце процессии из женщин, детей и носильщиков, которые тащили чемоданы, корзины и какие-то длинные упакованные свертки. Сам он багажом перегружен не был.

Десятки семей стояли на перроне в окружении своих ящиков и чемоданов. Мужчины что-то кричали на плохом французском. Мне даже не нужно было чутких костей мадам Симон, чтобы ощутить приближение войны. Французские газеты продолжали твердить, что если Германия объявит войну, то наша армия атакует немцев по всем фронтам. Остановит бошей и сделает это очень быстро. Но, видимо, толпы народу на Гар де л’Эст с этим не были согласны.

Восточный экспресс полностью соответствовал описанию Мод. Я чувствовала себя так, будто вошла в шикарное фойе отеля «Палмер Хаус», только на колесах.

Я нашла проводника и стояла с ним в коридоре, болтая на английском о том, какой у них замечательный поезд и как я рада, что купила билет первого класса. Двое мужчин в темных шинелях, проходя мимо нас, разговаривали по-немецки.

– Amerikanische[134], – успела расслышать я.

Довольно пренебрежительно. Вот и хорошо. Надеюсь, и остальные немецкие агенты или английские шпионы увидят во мне лишь легкомысленную американку, которая понятия не имеет, что направляется в Европу, стоящую на пороге военной мобилизации.

Мобилизация.

Это слово звучало для меня как-то абстрактно, пока наш поезд не подъехал к франко-германской границе. В окно я увидела отряд из – ну, не знаю – тысячи солдат, который маршировал вдоль железнодорожных путей за десятком конных офицеров, одетых в металлические каски с острыми шпилями на макушке.

Интересно, они встречали поезд? Или следовали за ним?

Немецкая полиция вошла в поезд и ходила по нему из купе в купе. Я радовалась, что у меня хватило ума сесть с двумя из немногочисленных женщин, едущих здесь. Я бы сказала, что это мать и дочь; в средствах, судя по их одежде, они не были стеснены. У них тоже были саквояжи от Луи Виттона и зонты. Я практически трясла чемоданом Мод и зонтиком у них перед носом, когда зашла в купе. Женщина постарше просто кивнула мне, но так и не заговорила.

Полицейский, стоящий на пороге нашего купе, – бочкообразный парень, на котором едва сходился китель. Мне было не очень страшно, пока он не выглянул в окно на отряд солдат, остановившийся напротив платформы, а затем вновь перевел взгляд на нас и улыбнулся. Господи Иисусе.

Полисмен поклонился пожилой даме. Она протянула ему свой паспорт, и он взял его обеими руками.

– Danke, danke[135], – услышала я.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий