Knigionline.co » Детективы и триллеры » Убить до заката

Убить до заката - Фрэнсис Броуди (2011)

Убить до заката
Гарриет и Остин, принесав отцу ужин на работу, заметили его мертвым – и в испуге убежали. Впрочем когда подоспела подмогу взрослых, туловище исчезло … Что же на cамом деле случилось? Поначалу милиция не верит малышам и считает, что их отчим Этан просто убежал, бросив семью. Впрочем жена Калеба не согласна с этой гипотезой и решает оборотиться за помощью к частному детективу Джесс Шеклтон. Кейт принимается за расследование – и, разматывая дело, узнаетбудет, к своему удивлению, много опасных загадок из истории собственой семьи … Гарриет удерживала в худых ручёнках накрытую простынёй миску, ощущая ее тепло. Девочка вышагивала вместе с братиком Остином по неплотно утоптанной тропке, идущей от длиннющей полосы их огородика на Нижнем доконце. Мамы особняка не было. Она побежала на Таун-стрит за дешёвыми сигаретами, о которых Гарриет ненароком забыла, когда бегала с Остином за воскресными покупками. Бабушке хотелось бы переселиться в новый особняк. Ей до смерти осточертело жить на задниках, за чертой деревеньки. Тропинка тянувалась через луг, изобиловавший первоцветами.

Убить до заката - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сидя в уютной комнате перед жарко горящим огнем, я впервые за тот день расслабилась. На мгновение я забыла, что мне нужно работать. Хотя двор фермы выглядел довольно захудало, дом представлял собой разительный контраст. В нем пахло свежеиспеченным хлебом. Графитовые очаг и камин блестели, тщательно надраенные. На крюках на стене сияли медные кастрюли и грелки. На плите пел почерневший чайник.

Выложенный плиткой пол был выкрашен чем-то красным, возможно, суриком, и по всей его поверхности были разбросаны вязаные коврики разного возраста, размера и цвета. Мебель состояла из тяжелого старого дубового буфета, в котором красовалась сверкающая посуда, внушительного стола, накрытого практичной клеенкой, крепких стульев вокруг него и пары кресел-качалок у камина. Чисто выскобленный стол поменьше стоял у большой плоской раковины.

— Прошу прощения. Я сейчас подам вам чаю.

— Не волнуйтесь из-за этого. У вас и так забот полон рот.

— Не настолько уж полон, чтобы забыть о приличиях. Но вы правы. На ферме работа никогда не кончается. Поэтому ни меня, ни Боба не было здесь в субботу, когда пришла Гарриет.

— Если это такая тяжелая работа, возможно, вы не опечалитесь, сменив место жительства.

Джорджина вздохнула с видом такого искреннего сожаления, что я почувствовала всю бестактность своего замечания.

— Мне будет очень жаль уехать с этой фермы, но мы годами бедствовали, а после трагедии прошлого года стало еще хуже.

— Эта каменоломня, похоже, несчастливое место.

— Да. Боб очень огорчился, что его не было здесь, чтобы помочь этой девочке, и почти так же огорчился, что… — Она умолкла.

— Что?

— О, ничего. Мне не следовало говорить. Я слишком много болтаю.

Есть ли более желанный для детектива человек, чем болтун?

— Миссис Конрой, я пытаюсь выяснить, что произошло в субботу. Если вы можете каким-то образом помочь, я буду крайне признательна.

— Что ж, Этану очень не понравилось, когда Боб сказал ему, что продает ферму. Эта ферма всегда была его прибежищем, когда у них с Мэри Джейн случались размолвки. Боб поссорился из-за этого с Этаном и ходил сам не свой. И поэтому так сильно огорчился, что отсутствовал и не помог Гарриет — будто бы дважды подвел Этана.

— Где был Боб в тот день?

— На дальнем поле, прочищал канаву. Учитывая размеры хозяйства, большую часть времени мы все чем-то заняты, а сейчас у нас заканчивается окот, поэтому несколько дней мы вообще работаем сутки напролет. Я пошла проверить овец, пока Артур доил. — Джорджина похлопала ягненка и встала. — Теперь уж я заварю чай. Артур тоже не откажется от чашечки.

В окно я увидела девочку, подметавшую двор. С виду ей следовало бы ходить в школу.

— Это ваша дочь?

— О нет. У меня нет детей. Это просто девочка, которая мне помогает.

— Она очень юная.

— Ей исполнилось тринадцать. Я держу ее, по сути, из милости. Уверена, что в деревне есть девочки постарше, которые справились бы лучше, но не могу ее прогнать. — Миссис Конрой постучала по стеклу. — Она может выпить чаю и мужчинам отнесет.

Девочка быстро обернулась. Угрюмая малышка. Мгновение спустя она бросила метлу и вошла в дом, не забыв вытереть ноги. Не обращая внимания на нас двоих, она прошла к ягненку, погладила его по голове и прошептала ему пару слов.

Миссис Конрой позвала ее:

— Отнеси этот поднос Артуру и, если увидишь мистера Конроя, скажи, что у нас гостья.

Девочка вышла, мы остались сидеть за столом. Джорджина Конрой вернулась к теме пропавшего Этана.

— В воскресенье я заставила Мэри Джейн с детьми прийти сюда на обед. — Она печально покачала головой. — Правда, есть ей не очень-то хотелось.

— Вы так добры.

— А на что же нужны соседи?

— Вашему мужу, наверно, непросто было решиться продать ферму.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий