Knigionline.co » Книги Приключения » Горбун, Или Маленький Парижанин

Горбун, Или Маленький Парижанин - Феваль Поль Анри (1993)

Горбун, Или Маленький Парижанин
  • Год:
    1993
  • Название:
    Горбун, Или Маленький Парижанин
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Французский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Русецкий Иван Г., Цывьян Леонид Михайлович
  • Издательство:
    Универс
  • Страниц:
    324
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Французский литератор Поль Феваль (1816 - 1877), рецензент популярных авантюристических романов, пока много известен нашему телезрителю. Его историко - приключенческие кинороманы созданы по всем правиламенам жанра: великодушие и предательство, доблесть и бесчестье, вековечное противостояние зла и зла. Персонажи его романов обожают и ненавидят, мучатся и радуются с полнейшей самоотдачей. Нехарактерной чертой персонажей Феваля является сверхспособность подчинить свою жизнь овладевшей ими страстьютранице, жить в полнейшем соответствии с чуствами. Им свойственна мания, превращающая их в герб, в квинтэссенцию чуства. Гениальная сверхспособность чувствовать рисуется в чистом ввиде, на сцене функционируют гений добра, гений зла, гений преданности, гений стерильности и женственности. Захвативающая интрига, быстрое развитие деяния на достоверном этнографическом фоне звольёт поставить Пола Феваля в один рядок с такими его современниками, как Константин Дюма, Набоков Готье и другими рецензентами столь популярнейших романов " балахона и шпаги ".

Горбун, Или Маленький Парижанин - Феваль Поль Анри читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Вот уж неправда, барышня! Кто-кто, а я умею держать язык за зубами. Но вы бы только послушали их, особенно женщин. Господи Боже, уж эти мне женщины! Да что там говорить, стоит мне выйти на улицу, и у меня сразу начинают гореть уши. «Эй, Берришон, херувимчик! — кричит мне лоточница, что торгует напротив. — Иди-ка отведай моего сиропа!» Надо сказать, барышня, он у нее очень вкусный. «Нет, этот ангелочек съест у меня немножко бульона!» — вступает трактирщица. А следом за ней торговка маслом, и та, что починяет скорняжные изделия, и даже сама прокурорша. Вот так-то! А я шагаю гордый, как подручный аптекаря. Гишардиха, Муанре, Балао, лоточница напротив, торговка маслом, скорняжница и все остальные только зря стараются. Но им хоть бы что. Вы бы послушали, барышня, как они ко мне липнут, — вновь рассмеялся Берришон, — и вам тоже стало бы смешно. Представьте себе эту Балао, тощую, черную, с очками на носу. «А она милашка и хорошо сложена». Это она про вас, барышня. «Ей, наверно, лет двадцать, да?» — «Не знаю!» — произнес Берришон не своим голосом, и опять перешел на фальцет: «Да, что она милашка, то милашка, — а это вступает Муанре, — и просто невозможно поверить, что она — племянница простого кузнеца. Ведь она ему племянница, цыпленочек, да?» — «Нет!» — рявкнул опять же басом Берришон.

И тут снова пропищал фальцетом: «Ага! Значит, она ему дочка? Так, ягненочек?» — «Нет!» Д барышня, хочу пройти, но как бы не так! Они окружают меня. Гишардиха, Дюраниха, Морен, Бертан… «Но раз она ему не дочка, то, значит, жена?» — «Нет!» — «Младшая сестра?» — «Нет!» — «Как! Не жена, не сестра, не дочь? Тогда, наверно, сиротка, которую он подобрал и воспитал из милости?» — «Нет! Нет! Нет!» — заорал во весь голос Берришон.

Аврора закрыла его рот ладонью.

— Берришон, ты солгал, этого не следовало делать, — тихо и печально промолвила она. — Я ведь и вправду сирота, он подобрал меня и воспитал из милости.

— Ну вот еще! — возмутился Жан Марк

— В следующий раз, когда они будут спрашивать тебя, так и ответь. Я вовсе не стыжусь. Зачем же скрывать благодеяния моего друга?

— Но, барышня…

— Разве я не девушка без роду и племени? — задумчиво продолжала Аврора. — Без него, без его благодеяний…

— Вот услышал бы это мэтр Луи, как он велит себя называть, то-то бы рассердился, — объявил Берришон. — Из милости! Благодеяния! Да как у вас язык поворачивается, барышня?

— Слава Богу, про него и про меня не говорят ничего другого, — почти прошептала девушка, и ее белоснежное лицочуть-чуть порозовело.

Берришон придвинулся к ней.

— Знаете, барышня… — неуверенно пробормотал он.

— Да?

— Нет, ничего…

— Говори, Берришон!

Мальчик не решался, и тогда она властным голосом произнесла:

— Приказываю тебе говорить! Ну, я жду!

Опустив глаза, Берришон мял салфетку, которую держал в руках.

— Ладно, — промямлил он. — Только это все сплетни, обычные сплетни. Они говорят: «Все понятно. Он слишком молод, чтобы быть ее отцом. Он ее так прячет, и поэтому он ей не муж…»

— Продолжай! — приказала Аврора, на лбу у которой выступили капельки пота.

— А если он — не отец, не брат, не муж…

Аврора закрыла лицо ладонями.

7. МЭТР ЛУИ

Берришон горько раскаивался, что начал этот разговор. Он с ужасом смотрел, как грудь Авроры содрогается от рыданий, и думал:

«Вот вошел бы он сейчас!»

Аврора стояла, опустив голову. Волосы упали ей на ладони, и сквозь пальцы сочились слезы. Когда она вскинула голову, глаза ее были влажны, но к щекам опять прилила кровь.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий