Knigionline.co » Детективы и триллеры » Медаль за убийство

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди (2010)

Медаль за убийство
Одно из cамых необычных деламён частного детектива Джесс Шеклтон … У входа в драмтеатр найден умершим богатый лавочник автомобилями. У милиции трое подсудимых – и все они дали благодарные показания … Выбегает, двое лицемерят, а третий – стоящий преступник. Но кто он и почто оговаривают себя другие? Кейт начинает разбирательство. И вскоре осознаёт, что дело о безжалостном убийстве вяжено с весьма малоприятным инцидентом, произошедшим незадолго до этого, – пропажей из ломбарда … Б;льшая часть третий половины дня исчезла на то, чтобы составить послание из вырезанных из еженедельника букв. При этом, хотя и пытаешься как нельзя аккуратнее потуплять кисточку в баночку с клеем, половина клея все равно остается на пальчиках, и его приходится изредка отчищать. От аромата клея болит башка, но надежды придаёют сил. Подсохнув, лист бумажки становится неплотным. Было бы смешно, если бы убавилось само письмо. В доконце там было напечатано: ОДНА ТЫСЯЧА Лимонов ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ Домой ЛЮСИ ЖИВОЙ Ожидайте УКАЗАНИЙ ЕСЛИ ОБРАТИТЕСЬ В Милицию ОНА УМРЕТ Да, то же cамое произойдет и с ней.

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

– В самом деле? Но это уж слишком.

Они чокнулись.

– Во всяком случае, Родни, ты отлично поработал, продав так много автомобилей.

Родни потягивал свое имбирное вино. Вся прежняя бравада как-то в одночасье покинула его.

– А ты знаешь, почему на самом деле я продал так много автомобилей?

– Понятия не имею. – Элисон посмотрела на него с пристальным вниманием. – Так почему?

– Потому что люди терпеть не могут моего отца. Они приходят, когда его нет в офисе, обычно субботним утром. Отец приписывает мой успех популярности субботы для покупок. Но на самом деле они всегда надеются увидеть там меня. А когда поблизости появляется отец, ты думаешь, он хотя бы догадывается о том, как люди к нему относятся? Да у него шкура носорога. Наверное, он привез ее из Южной Африки.

– В самом деле? Дедушка Люси тоже был в Южной Африке.

– Да, там они и узнали друг друга. Поэтому у них есть что-то общее. Иногда они играют в эту смешную настольную игру – «На воинской службе». Перемешав, бросают кости и двигаются по клеточкам с пометками «марш-бросок» или «представление к Кресту Виктории за отвагу».

Элисон хихикнула:

– Я знаю. Какое-то сумасшествие. Взрослые люди.

Элисон гордилась собой за то, что могла видеть самое лучшее в каждом.

– Твой отец должен питать к тебе большое доверие, если он поручил тебе такое ответственное дело. Видимо, он высоко тебя ценит.

Покраснев и внезапно потеряв все самообладание, Родни отрицательно покачал головой:

– Он высоко ценит прежде всего самого себя.

– Но…

Родни взял руку Элисон в свою.

– Не представляю, как ты делаешь это, Элисон.

– Что? Делаю что? – Она не отняла руку.

– То, что ты делаешь со мной всякий раз, когда мы бываем вместе. Да и когда мы не вместе, я ведь постоянно думаю о тебе.

Она не могла оторвать взгляда от своего собеседника.

– Но… я думала…

– Теперь я предстал перед тобой дураком. Я проговорился не к месту. Извини.

– Нет. Это просто потому, что я думала… что ты и Люси… Я хочу сказать…

Родни засмеялся:

– Да нет. Она что, сказала это тебе?

– Нет, конечно. Это она сказала тебе?

– Разумеется, не сказала бы, потому что это неправда. Никогда ничего подобного между нами не было и не будет.

– Почему ты так уверен?

– Потому что… об этом даже противно говорить. Если я тебе скажу, ты будешь хранить это как наш общий секрет?

Элисон кивнула:

– Ты же знаешь, что буду.

– Мой отец положил на нее глаз. Я точно это знаю. Если он добьется своего, Люси станет моей мачехой.

Элисон не смогла сдержать смех:

– Никогда. Никогда и ни за что в этом мире.

– О, да.

– Люси знает об этом?

– Понимаешь, я не могу сказать, что она знает. Поскольку это за пределами всякого понимания, тебе не кажется?

Элисон, смеясь, не могла остановиться:

– Прости меня. Я не должна бы смеяться, но если он думает о Люси…

– Я понимаю.

Теперь они хохотали уже вдвоем, катаясь по расстеленному пледу, пока не достигли апогея, так что Элисон пришлось доставать свой носовой платок. Она вытерла им слезы, а потом протянула его Родни.

Однако он взял не платок, а сжал ее руку и сказал:

– Я люблю тебя, Элисон.

Люси и Дилан подошли к круглой башне сквозь заросли деревьев и через луг.

Люси обвела башню внимательным взглядом.

– Ты и вправду думаешь, что Анна хотела бы жить здесь?

– Вполне могла бы. Башня удалена от других строений и очень романтична.

– Знаешь, в определенной степени ты прав. Но Анна весьма практичная девушка, я полагаю, она непременно подумала бы о водопроводе и наличии газа. Иначе ей никогда не удалось бы отмыть пол дочиста.

Дилан пришел в замешательство:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий