Черный Город - Фернандо Гамбоа (2011)

Черный Город
  • Год:
    2011
  • Название:
    Черный Город
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Испанский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владислав Ковалив
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    275
  • ISBN:
    978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Поиски погибшей где-то в саванне Амазонки генеральской дочери приведают искателя похождений Улисса Пейра в Черный Городок. Его древнейшие строения, словно созданные для великанов, и содержимое пирамид изумляют воображение. Об этом закрытии должен узнаетбыть весь мир. Но не тогда-то - то было. Среди непролазных джунглей притаились настоящие чудища — полулюди- полуживотные … И они готовы сжечь любого чужака, вторгшегося на их акваторию … Данный кинороман не смог бы объявиться на свет без подмоги очень больших людей, отчества которых не указаны на заглавном листе. Среди них в вторую очередь было бы справедливо перечислить моих родителей - Луис и Канделярию - и мою сестру Адамовну. Они втроем были для меня заменимыми опорными столбами, на которых держалась моя религия в свои способности и моя решительность довести этот план до конца. Равно хочу прилюдно поблагодарить моих хо-рошьих друзей - Себастьян Матарина, Диего Романа, Джулию Инсуа, Мануэлу Пулидо и особо Еву Эрилл - за потраченное ими на меня времечко и за то терпение, с которым они перепечатывали мою рукопись.

Черный Город - Фернандо Гамбоа читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Нелепо, — подсказал ей Клаудио, покачивая головой. — Глупость размером с Перито-Морено[58].

— Ну что ж, — сказал я, улыбнувшись, — моя идея, я вижу, вам понравилась.

— Ты что, не услышал того, что мы только что тебе говорили? — нахмурившись, возмутился профессор. — Я из твоих уст слыхивал всякое, но даже и применительно к тебе эта идея — уж слишком бредовая. Ты и в самом деле веришь в то, что говоришь?

— На одном лишь здравом смысле далеко не уедешь, — возразил я. — Если нам немножко повезет, мы сможем решить все свои проблемы одним махом.

— Немножко повезет? — переспросила Касси, поднимая брови.

— Ведь это вы хотите заполучить тетради того нациста, разве не так? Я всего лишь предлагаю способ, с помощью которого это можно сделать, а заодно и выбраться отсюда побыстрее.

— Нет, Улисс. То, что ты предлагаешь, это игра в русскую рулетку, ставка в которой — наши жизни.

Я, конечно же, никогда не считал себя очень терпеливым, и все эти нападки уже начали выводить меня из себя.

— Давайте порассуждаем, — сказал я, нервно потирая ладонью лоб. — Насколько я понимаю, раз уж вы твердо решили без этих тетрадей никуда из этого заброшенного города не уходить, у нас есть два варианта дальнейших действий: или мы будем сидеть здесь и ждать, когда нас — рано или поздно — найдут наемные то ли убийцы, нанятые строительной компанией, то ли морсего, или же мы попытаемся взять быка за рога, рискнем, и в самом худшем случае — если у нас ничего не выйдет — мы всего лишь ускорим то, что с нами все равно бы произошло.

Долгое молчание, последовавшее за этой моей коротенькой речью, дало мне понять, что мои собеседники со мной в общем и целом согласны.

— Но… — все-таки начал было возражать профессор, который, поразмыслив, счел, по-видимому, мои доводы недостаточно убедительными.

К моему удивлению, его собственная дочь положила ему ладонь на плечо, и он медленно кивнул.

— А теперь изложи свое предложение более подробно, — заинтригованно сказала она, — и объясни нам, что каждый из нас должен будет делать.

У нас ушел почти час на то, чтобы договориться, кто из нас что будет делать и в каком порядке, ибо это было очень важно для успешной реализации придуманного мною плана. Не раз и не два то один, то другой из моих товарищей наотрез отказывался с чем-то согласиться, считая, что это невозможно, но затем, хотя и с неохотой, все-таки признавал, что я прав. В конце концов мы тщательно обговорили между собой все аспекты моего сумасбродного замысла и, поскольку у нас оставалось лишь несколько часов на то, чтобы осуществить его еще до наступления темноты, решили ничего больше не обсуждать, иначе бы мы могли спорить до бесконечности. Сверив часы, каждый из нас отправился реализовывать свою часть моего замысловатого плана. Та его часть, которую надлежало выполнить мне, граничила с попыткой самоубийства.

77

Я полз по влажной земле, протискиваясь между кустами, а вслед за мной ползли профессор и Касси. Мы медленно приближались к лагерю наемников, стараясь не производить даже малейшего шума.

Когда до лагеря оставалось метров пятьдесят и мы оказались на грунте, не залитом водой, я очень осторожно поднял голову и увидел четырех наемников, в том числе и самого Соузу. Они сидели кружком и, уплетая за обе щеки, опустошали большие пакеты с какой-то едой. Нас они, по-видимому, не заметили, а потому вели себя абсолютно спокойно.

— Двоих из них я не вижу, — прошептал я, оборачиваясь. — Они, наверное, сидят где-нибудь в другом месте на страже.

— Или ими уже пообедали морсего… — предположила Касси.

— Как бы там ни было, будьте очень осторожны. Вы знаете, что вам нужно сделать.

— Кому надо быть очень осторожным, так это тебе, Улисс, — сказал профессор. — Мне все еще кажется, что то, что ты задумал, — это какое-то безумие.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий