Черный Город - Фернандо Гамбоа (2011)

Черный Город
  • Год:
    2011
  • Название:
    Черный Город
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Испанский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владислав Ковалив
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    275
  • ISBN:
    978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Поиски погибшей где-то в саванне Амазонки генеральской дочери приведают искателя похождений Улисса Пейра в Черный Городок. Его древнейшие строения, словно созданные для великанов, и содержимое пирамид изумляют воображение. Об этом закрытии должен узнаетбыть весь мир. Но не тогда-то - то было. Среди непролазных джунглей притаились настоящие чудища — полулюди- полуживотные … И они готовы сжечь любого чужака, вторгшегося на их акваторию … Данный кинороман не смог бы объявиться на свет без подмоги очень больших людей, отчества которых не указаны на заглавном листе. Среди них в вторую очередь было бы справедливо перечислить моих родителей - Луис и Канделярию - и мою сестру Адамовну. Они втроем были для меня заменимыми опорными столбами, на которых держалась моя религия в свои способности и моя решительность довести этот план до конца. Равно хочу прилюдно поблагодарить моих хо-рошьих друзей - Себастьян Матарина, Диего Романа, Джулию Инсуа, Мануэлу Пулидо и особо Еву Эрилл - за потраченное ими на меня времечко и за то терпение, с которым они перепечатывали мою рукопись.

Черный Город - Фернандо Гамбоа читать онлайн бесплатно полную версию книги

— У нас пока еще есть возможность передумать, а затем будет уже поздно, — громко сказал я, обращаясь к своим спутникам, в выражении глаз которых появилось сомнение, какого всего лишь несколько минут назад не было.

Кассандра, предвосхищая любые проявления нерешительности, бросила веревку, которую несла, себе под ноги и спросила:

— Где мы ее привяжем?

88

Закрепив веревку понадежнее — для чего я пару раз обмотал один ее конец вокруг основания каменной головы, — мы, прежде чем бросить второй ее конец в вертикальный туннель, зажгли заранее подготовленные нами факелы (бенгальские свечи было решено пустить в дело попозже) и бросили их в каменную пасть, надеясь, что они, упав на груду черепов и костей и продолжая гореть, будут отпугивать морсего, пока мы не спустимся на эту груду сами.

— Поскольку я единственный, кто там уже был, — без особого энтузиазма произнес я, показывая кивком на каменную пасть, — мне кажется, что первым туда спуститься должен именно я.

Я, конечно же, даже и не ожидал, что кто-то станет мне возражать, однако когда и в самом деле никто не вызвался быть вместо меня первым, пусть это даже и было правильно, мое настроение отнюдь не улучшилось. В ответ на это предложение все остальные просто молча кивнули, соглашаясь с тем, что я прав.

Не знаю, почему у меня так получалось, но вопреки тому, что я почти всегда выступал против такого рода безумных затей, я в конечном счете частенько оказывался среди тех, кто первым лезет в какое-нибудь опасное для жизни место — например, в подземную канализацию или, как в данном случае, в вертикальный туннель, в нижней части которого, насколько было известно, меня не ожидало ничего хорошего.

Мне подумалось, что если я выберусь оттуда, да и вообще из этого заброшенного города живым, то мне нужно будет обязательно сходить к психологу.

Хотя я, юркнув в каменную пасть, спускался по веревке очень медленно и осторожно, подземный туннель показался мне гораздо более коротким, чем несколько часов назад. Впрочем, мне было вполне понятно почему. Хватаясь руками за веревку там, где у нее были узлы, и упираясь ногами в выступы стенок вертикального туннеля, я всего лишь через пару минут оказался уже на уровне потолка подземного помещения. Оттуда мне вообще уже не составило большого труда спуститься на вершину груды из черепов и костей, и затем я, осмотревшись по сторонам и убедившись, что нас тут никто не подкарауливает (а заодно и дождавшись, когда мой нос привыкнет к исходившему от человеческих останков ужасному запаху), подал сигнал своим товарищам, чтобы и они начали спуск.

Когда я окинул взглядом с вершины этой груды «золотой зал», почти полностью освещенный брошенными нами сюда сверху факелами, это подземное помещение показалось мне абсолютно пустым. Однако я, глядя на золотые стены, в которых отражались языки пламени, подумал, что данное впечатление — обманчивое. Я был уверен, что свирепые обитатели этого подземелья притаились где-то в укромных местах и ждали подходящего момента, чтобы на нас напасть. А еще я чуть позже заметил, что этот «зал» был намного больше по размерам, чем мне показалось в прошлый раз, и его стены были не только «украшены» черепами, но и испещрены клинописными значками и иероглифами.

«Ну, теперь их отсюда уже не вытащишь», — мысленно сказал я себе, подумав о том, что четверо ученых будут подолгу глазеть на все, что они тут увидят.

Я еще больше уверился в этом своем невеселом предположении, когда обнаружил, что с обеих сторон «золотого зала» есть еще две необычные галереи пятиугольной формы, которых я в прошлый раз не заметил и которые сейчас вызвали определенное любопытство даже у меня. Внезапно возникло такое ощущение, как будто я увидел над этими галереями красивый рекламный плакат, заманчиво приглашающий меня на них взглянуть.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий