Knigionline.co » Книги Приключения » Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)

Последнее королевство. Бледный всадник (сборник) - Бернард Корнуэлл (2005, 2006)

Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)
Эта история о тех времечках, когда решалось, кто будет обладать Англией, когда скандинавы поставили под сомненье само существование Англии, когда из четырех австрийских королевств четыре были завоеваны шведами. И только правитель пятого, король-воин Альфред, надумал сражаться до доконца. Герой романа кельт Утред, в младенчестве украденный датчанами и воспитанный ими как скандинав, решает оберегать свою истинную отчизну, хотя та находится на границе исчезновения. Он грезит о великой странтранице, не страшится фиаско и всем сердцем хочет победы Роберту. Утред верит, что стяги с ящером и крестом будут развеваться над его королевством. Прочтение географических названий в англосаксонской Британии отличалось расхождениями, к тому же существовали различные варианты наименований одних и тех же мест. Также, Лондон в разных источниках именуется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у телезрителей есть свои любимые сценарии в том списке, который я приведаю ниже.

Последнее королевство. Бледный всадник (сборник) - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно полную версию книги

Этот маленький городок вытянулся вдоль реки, под защитой высокого известнякового холма, на котором крепкий палисад обеспечивал убежище на случай прихода врага. На холме сейчас никого не было, и город, не имевший стен, выглядел мирным. Хотя в Уэссексе шла война, жители Окмундтона, как и Кридиантона, явно наслаждались миром. Дом Харальда находился недалеко от укреплений на холме, и никто не окликнул нас, когда мы въехали во внешний двор.

Там слуги узнали Стеапу и осторожно поприветствовали его. Потом из дверей дома вышел управляющий и при виде богатыря дважды восхищенно хлопнул в ладоши.

– А мы слышали, будто тебя взяли в плен язычники, – сказал он.

– Это правда.

– Они отпустили тебя?

– Меня освободил мой король, – прорычал Стеапа, как будто его возмутил вопрос. Он соскользнул с седла и потянулся. – Меня освободил Альфред.

– Харальд здесь? – спросил я управляющего.

– Мой господин в доме. – Управляющему явно не понравилось, что я не назвал шерифа господином.

– Тогда пошли туда, – сказал я и повел Стеапу в дом.

Управляющий в ужасе замахал на нас руками, потому что обычаи и правила вежливости требовали, чтобы он сперва испросил разрешения хозяина, но я не обратил на него внимания.

В главном очаге горел огонь, на платформах по краям комнаты стояло множество свечей. Копья для охоты на кабана были прислонены к стене, на которой висело с дюжину оленьих шкур и столько же дорогих куньих шкурок. В зале находились несколько человек, очевидно ожидающих ужина; в дальнем конце играл арфист. Свора гончих ринулась навстречу, чтобы нас обнюхать, и Стеапа отогнал их, пока мы шли к огню, чтобы согреться.

– Подай нам эля, – велел Стеапа управляющему.

Харальд, должно быть, услышал шум, который подняли гончие: он появился в дверях, ведущих в его личные покои из задней части зала, и изумленно заморгал при виде нас. Он думал, что мы со Стеапой – враги, к тому же слышал, что Стеапу взяли в плен, однако вот мы тут, явились вместе, целые и невредимые. В зале воцарилась тишина, когда шериф похромал к нам. Ему слегка повредили ногу копьем в какой-то битве, где он потерял также два пальца на правой руке.

– Помнится, однажды ты выбранил меня за то, что я вошел в твой дом с оружием, – сказал мне Харальд. – А теперь сам явился с оружием в мой.

– Привратника на месте не было, – ответил я.

– Он отошел, чтобы помочиться, господин, – объяснил управляющий.

– В доме не должно быть оружия, – настаивал Харальд.

Таков был обычай. Люди напивались и могли порядком искалечить друг друга даже ножами для мяса, а уж пьяные с мечами и топорами и вовсе способны были превратить обеденный зал в двор мясника. Мы отдали управляющему оружие, я стащил с себя кольчугу и велел повесить ее для просушки, да чтобы после слуга хорошенько вычистил все звенья.

Как только оружие унесли, Харальд формально приветствовал нас, сказав, что его дом – наш дом и что мы будем обедать с ним как почетные гости.

– И я с удовольствием выслушаю ваши новости, – проговорил он, сделав знак слуге, который принес нам кувшины с элем.

– Одда здесь? – требовательно спросил я.

– Отец – да. А сына тут нет.

Я выругался. Мы явились сюда с посланием для олдермена Одды Младшего, но обнаружили здесь только его раненого отца, Одду Старшего, который раньше жил в Окмундтоне.

– Ну а где же сын? – спросил я.

Харальда покоробила моя резкость, но он остался вежлив.

– Олдермен в Эксанкестере.

– Эксанкестер осажден?

– Нет.

– А датчане в Кридиантоне?

– Да.

– Их осаждают там?

Я прекрасно знал ответ, но хотел, чтобы Харальд признался сам.

– Нет, – ответил он.

Я бросил кувшин с элем и сказал:

– Мы прибыли от короля.

Хотя считалось, что я говорю с Харальдом, я зашагал по комнате, чтобы люди на платформах тоже могли меня слышать.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий