Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Firefly. Великолепная девятка

Firefly. Великолепная девятка - Джеймс Лавгроув (2019)

Firefly. Великолепная девятка
  • Год:
    2019
  • Название:
    Firefly. Великолепная девятка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Головкин
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    28
  • ISBN:
    978-5-04-106483-9
  • Рейтинг:
    3 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Второй кинороман трилогии, неофициально продолжающий сакральный фантастический Телевидение - сериал "Светляк" – Firefly. Роман напечатан под контролем Джосса Уидона, творца сериала. Саманта Кобб получает внезапную просьбу о подмоги от бывшей подружки, которую не видел немало лет. Корабль "Серенити", как завсегда без работы и без грошика в кармане, отпра-вьётся на отдаленную безлюдную планету Посейдон. Здесь им приходится встреча со старым недругом и его фанатично преданной шайкой … Действие этого романчика разворачивается во кратковременном промежутке между событьями телесериала "Светляк" и фильма "Усаги". Самое бесценное – то, что заканчивается быстрее всего. Пословица жителей Престарой Земли Деламя в шапке По громадной вселенной уплывал кораблик. Мотор среднетоннажного транспорта лицея "Светлячок" четвёртой серии трудился всего на четверть от предельной мощности, и фрегат, словно не прилагая никаких стараний, рассекал квант, скользил на контрасте ровно сверкающих звезд и нескончаемой Черноты. Его мосток и бак поминали голову и ключицу летящего аиста.

Firefly. Великолепная девятка - Джеймс Лавгроув читать онлайн бесплатно полную версию книги

Джейн подпрыгнула.

Та девушка с корабля, Ривер, неслышно подкралась к ней сзади – так, что Джейн даже ее не заметила.

– Ну да, это же коровы, – ответила Джейн, пытаясь скрыть свой испуг. – Это как бы подразумевается.

– Нет. Их мысли. Они медленные, словно патока, и очень спокойные. Коровы просто всем довольны. Они чувствуют, что им почти всегда жарко, и они хотят пить, но они не возражают. Они с этим смирились.

– Ты умеешь читать мысли коров?

Ривер моргнула:

– А ты нет?

Джейн не могла понять, шутит ли Ривер или нет.

– Никогда не пыталась.

Ривер забралась на забор из трех планок и окинула взглядом поедающих корм животных.

– Они тебя любят, – сказала она Джейн.

– Э-э… ладно.

– А ты их любишь?

– Никогда об этом не думала. Я за ними ухаживаю. Иногда, когда мама забивает одну из них, мне грустно. Но тогда у нас появляется еда – и, значит, мы можем жить. Все как и должно быть.

Ривер перелезла через забор.

– Можно их погладить?

– Что? Ой… Нет, не надо. Они же не домашние питомцы.

Поздно. Ривер соскользнула в корраль и с протянутой рукой направилась к ближайшей корове.

– Ривер, – сказала Джейн. – Тебя ведь так зовут, да? Ривер, вылезай оттуда. Лезь через забор. Там опасно.

Ривер ее не слушала. Она положила ладонь на коровий зад. Корова повернула голову, чтобы посмотреть на нее, и замычала – беспокойно, угрожающе. Ей не нравилось, когда ее отрывали от еды.

Джейн эту корову знала. Если она сильно испугается, то может броситься на Ривер. Тогда другие коровы запаникуют и затопчут эту странную молодую женщину.

А если Джейн перелезет через забор, чтобы спасти Ривер, они сделают то же самое с ней.

– Ривер! – крикнула Джейн, отчаянно размахивая руками. – Иди назад, только спокойно. Не трогай их. Тебе грозит опасность.

Ривер наклонила голову набок, словно прислушиваясь к чему-то. Ее лицо сияло от любопытства.

Корова снова замычала и, фыркая, отошла от кормушки. Остальное стадо, почувствовав, что обычный распорядок нарушен, последовало ее примеру. Коровы окружили Ривер, направив на нее свои рога, словно кинжалы.

Если подобное поведение встревожило Ривер, то она ничем этого не выдала, а улыбнулась – странно, словно чокнутая. Похоже, эта ситуация ее забавляла.

– Ривер!

Джейн залезла на забор. Она не знала, что делать. Ей не хотелось рисковать жизнью из-за практически незнакомого человека. Но и бросить Ривер наедине с коровами нельзя, верно?

Коровы не двигались и спокойно разглядывали Ривер. Кажется, они понимали, что она не представляет угрозы для них. Возможно, они бы стали вести себя так с Джейн – но с чужаком? С человеком, который пытался оторвать их от еды? Это было неслыханно.

Ривер засмеялась, когда коровы замахали хвостами и уставились на нее из-за своих длинных, роскошных ресниц.

– Однажды у нас на «Серенити» были ваши друзья, – сказала она им. – Коровы в космосе. Коровы, которые прыгнули выше луны.

Она прикоснулась к каждой корове по очереди, потрепала их короткие чубы между рогами, а затем вприпрыжку помчалась к забору и беззаботно перепрыгнула через него, как будто сейчас гладила щенков в корзинке, а не стадо непредсказуемых 600-фунтовых лонгхорнов.

– Ты либо самый смелый, либо самый безумный человек, которого я знаю, – сказала Джейн и добавила: – Ты мне нравишься. Будешь со мной дружить?

– Не глупи! – со смехом ответила Ривер. – Мы уже друзья.

* * *

– Возможно, это самая нелепая вещь из тех, которые я когда-либо говорил… – начал Мэл.

– Их так много, что конкуренция страшно высока, – сострила Инара.

Мэл сурово взглянул на нее:

– Но мне кажется, что в словах дока что-то есть. Господин мэр, как вам кажется – я одолею Вандала в поединке?

– У меня такое чувство, что когда-то вы были солдатом, – сказал Джиллис. – Я прав?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий