Knigionline.co » Наука, Образование » Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке

Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке - Эрик Хобсбаум (2013)

Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке
  • Год:
    2013
  • Название:
    Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Николай Охотин
  • Издательство:
    Corpus (АСТ)
  • Страниц:
    163
  • ISBN:
    978-5-17-086564-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
" Разломанное времечко ", последняя книжка одного из cамых известных литературоведов нашего времени Алекса Хобсбаума, в полной степени отражает неординарность его критического взляда, фундаментальное познание истории цивилизации, структурную отчётливость и страстную, ёмкую манеру изложения. Сопоставляя самые различные направления и движенья в искусстве и ществе – от классической мелодии до художественного арьергарда 1920-х, от модерна до сюрреализма, от феминизма до конфессионального фундаментализма, Хобсбаум наверняка определяет переломные моменты эр и устанавливает их взаимосвязь. Чередование левых мировоззрений и глубинной связитранице с культурой до - и послевоенной Центральной Азии во многом объясняются автобиографией Хобсбаума: ровесник контрреволюции 1917 года, он вы-растал в еврейской семьитранице в Берлине и Праге, с приходом фашистов эмигрировал в Британию, где закончил Кембридж и ступил в Компартию. Его стремительные высказывания часто вызывали споры и возмущение. Однако бесчисленные исторические труды Хобсбаума, в вторую очередь повесть по истории.

Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке - Эрик Хобсбаум читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Последние дни» были написаны во время Первой мировой войны, которой Краус противостоял с самого начала и которую публично осуждал в своих лекциях. Первые наброски большинства сцен он сделал в 1915–1917 годах и переработал их в 1919 году для книжного издания. В том же году драма была опубликована в трех специальных выпусках Die Fackel, а в 1922 году увидело свет первое книжное издание объемом в 792 страницы, расширенный вариант первой публикации, выпущенный собственным издательством Крауса. В своей оригинальной версии эта драма, «чьи размеры согласно земной мере времени заняли бы около десяти вечеров… предназначалась для марсианского театра», а не для земных показов. Только в 1928 году Краус дал принципиальное разрешение – вопреки обоснованным протестам своих почитателей – венскому Социал-демократическому центру искусств на постановку сокращенной и потому, откровенно говоря, непригодной версии. Краус сам читал разные варианты сценической версии весной 1930 года в Вене, Берлине, Праге и Моравска-Остраве, но более не повторял этого опыта. Драму не издавали вплоть до 1992 года.

Таким образом, нынешняя версия «Последних дней» – это лишь небольшая и, между прочим, в связи с подъемом национализма отчасти политически адаптированная выборка из великой марсианской драмы. Она не может и не должна заменять чтения оригинальной версии. Но в этом издании есть кое-что, чего нет в оригинале, и это тоже важно для читателей: рисунки Георга Эйслера. В оригинальном издании было две иллюстрации: знаменитый фронтиспис, где веселый палач с «австрийским самодовольным» лицом возвышается над повешенным в окружении австрийцев в униформе и штатском, которые тоже хотят попасть в кадр; и финальная картина распятия в открытом поле, уничтоженного артиллерийским огнем. Первое изображение было репродукцией почтовой открытки, которой торговали на улицах империи после казни Чезаре Баттисти, итальянского социалиста; второе прислал Краусу молодой Курт Тухольский. Иллюстрированное издание мировой трагедии, которая подобно геноциду должна избегать прямых изображений, кажется на первый взгляд слишком бесцеремонным. Но Георг Эйслер комментирует и объясняет своими рисунками не сюжет, а автора. Будучи венцем, Эйслер впитал Крауса с молоком матери. Сын ученика Шенберга, сам ученик Кокошки, среди художников теснее всех связанного с Краусом, Эйслер вырос на Краусе и как художник. И никто бы не смог лучше него перекинуть мост от текста «Последних дней» к современному читателю.

Потому что сегодня этот текст не так легко доступен. Для венцев моего и эйслеровского поколения «Последние дни» просто составляли неотъемлемую часть жизни. На экземпляре первого издания, который я постоянно перечитываю, на титульном листе стоит имя моей матери, одной из многих почитательниц Крауса. «Австрийское лицо» сопровождало все мое детство. Я не застал Первую мировую и крах монархии, и с ними меня знакомила эта книга. Об убийстве эрцгерцога Франца Фердинанда я узнал на Рингштрассе Карла Крауса в прелюдии к пьесе, к сожалению не вошедшей в сценическую версию («Газетчик: Экстренный выпуск! Убийство наследника престола! Виновник арестован! Прохожий (жене): Благодарение Господу, он не еврей!»). Я изучал мировую историю в произношении лейтенантов Покорны, Новотны и Повольны, подписчика и патриота, старого Бяха и мальчишек Гасселседера и Мерореса, которым Георг Эйслер теперь придал формы и лица. Даже венский говор там из моего детства. Для венского жителя моего возраста «Последние дни», несмотря на все отсылки к давно забытым фигурам и событиям того времени, полностью понятны, сами собой разумеются. Но вряд ли это относится к кому-то еще, особенно к неавстрийским читателям, которые сразу же начинают спотыкаться в этой колоссальной, непостижимой, документально-фантастической книге.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий