Knigionline.co » Книги Приключения » Морской волчонок

Морской волчонок - Майн Рид (1859)

Морской волчонок
  • Год:
    1859
  • Название:
    Морской волчонок
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    С. Смирнова
  • Издательство:
    ЭНАС
  • Страниц:
    21
  • ISBN:
    978-5-91921-275-1
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Каких только опасных похождений не довелось перечувствовать юному Павлу Форстеру, которого не напрасно прозвали " речным волчонком "! И важное из них – плавание через всю Балтику в корабельном кубрике, куда его занесала тяга к дальным странствиям. Мальчуган оказался запертым в полнейшей темноте, без водички и пищи … Впрочем мужество, сноровка и здравый подтекст помогли речному волчонку одолеть все трудности весьма необычного странствия и впоследствии приняться настоящим морским лисом. Для среднего школьного воза-раста. Английский литератор Томас Кампф Рид (Thomas Mayne Reid, 1818 – 1883) знаменит во всем мире как рецензент приключенческих романчиков и произведений для малышей и юношества. Его повести и кинороманы переведены на итальянский, немецкий, испанский, испанский, датский, русский и даже на одиный из языков американских туземцев. Книгами Кампф Рида заслушивались мальчишки и девчушки нескольких тысячелетий. Он родился в Шотландии, в семье католического пастора. Грядущий писатель был назован в честь прапрадеда. Впоследствии, чтобы не перепутывать его с отцом.

Морской волчонок - Майн Рид читать онлайн бесплатно полную версию книги

Наступила ночь, принеся с собой сильный ветер; грозные тучи, которые еще в сумерки я заметил на горизонте, разразились ливнем; волны вздымались все более яростно, их удары становились такими сильными, что два или три раза меня чуть не унесло.

Испуг мой достиг крайней степени, так как теперь я хорошо понимал, что, если буря еще хоть немного усилится, у меня уже не хватит сил бороться с волнами.

Последняя волна была такой мощной, что даже сдвинула меня с места, на котором я стоял. Я немного приподнялся на руках и ногой стал искать верхушку пирамиды, как вдруг следующая огромная волна отнесла обе мои ноги далеко от столба. Однако я удержался на руках и в продолжение минуты плавал почти в горизонтальном положении. Когда волна прошла, я попытался занять прежнюю позицию на своей площадке; но едва я до нее дотронулся, как почувствовал, что груда камней рушится подо мной!

Не имея под ногами опоры, я соскользнул вдоль столба и упал в воду, на развалины моей постройки.

Напомню вам, что я учился плавать и, к счастью для меня, был уже довольно ловок в этом искусстве. Бесспорно, в ту минуту это был мой самый полезный талант: не умей я плавать и нырять, то наверняка бы погиб.

Тотчас же вынырнув на поверхность, как утка, я стал осматриваться вокруг. Я искал столб, что оказалось вовсе не легко, потому что морская пена заливала мои глаза. Несколько раз я повернулся вокруг самого себя, как собака, которая что-то ищет в воде; теперь я даже не знал, в каком направлении находилась веха; я был совершенно сбит с толку.

Наконец я ее заметил, но не близко от себя, как вы, может быть, это себе представляете, а уже метрах в двадцати. Ветер и волны отнесли меня в сторону, и, если бы я вовремя не спохватился, они увлекли бы меня на такое расстояние от сигнального столба, что я уже не смог бы вернуться к нему.

Я поплыл прямо к столбу; не то чтобы я твердо понимал, что буду там делать, я плыл к нему скорее просто по инстинкту – как утопающий, хватающийся за соломинку. Я не стану уверять вас, что был вполне хладнокровен; напротив, я был очень испуган. Но не тем, что не в состоянии добраться до столба, – для этого я был достаточно хорошим пловцом, я боялся другого: а что, если эта веха не сможет удержать меня, что, если она тоже рухнет в тот самый миг, когда я подплыву к ней?

Я уже знал по собственному опыту, что не сумею взобраться на бочонок; если бы я только мог, то давно уже был наверху и там, в полной безопасности, переждал бы шторм. Более того, если бы мне удалось взобраться на бочонок до наступления ночи, может быть, кто-нибудь увидел бы меня с берега, и я был бы спасен.

Так что теперь мне и в голову не пришло вновь попытаться взобраться туда; если только веха держится прочно, мне нужно придумать какой-нибудь другой способ удержаться на ней.

Наконец я добрался до столба, хотя и ценой огромных усилий, так как мне приходилось бороться с ветром, волнами и дождем. Я тут же вновь прижал его к груди как моего спасителя… Чем же он был для меня, как не спасителем? Если бы не он, мне ни за что не удалось бы справиться с бушующей стихией.

До тех пор, пока я держался руками за столб, мне не очень трудно было оставаться на поверхности воды. В тихую погоду я мог бы продержаться в таком положении до отлива, хотя это было и очень неудобно; но море было бурно, и это совершенно меняло дело. Правда, в ту минуту, когда я добрался до столба, наступило короткое затишье; это счастливое обстоятельство дало мне возможность перевести дух. Но вскоре ветер стал еще свирепее, а волны бушевали еще сильнее, чем раньше. То они поднимали меня до самого бочонка, то вдруг опускали с огромной высоты, ускользая из-под меня, то они заставляли меня вертеться вокруг столба, как циркового акробата. Я мужественно выдержал первый удар. Я знал, что речь идет о моем существовании, и решил бороться до последней минуты; но я чувствовал, что силы мои на исходе; меня обуревали тягостные предчувствия.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий