Крик дьявола - Уилбур Смит (1968)

Крик дьявола
  • Год:
    1968
  • Название:
    Крик дьявола
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Жученков
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    170
  • ISBN:
    978-5-271-40608-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Все началось как весёлая история похождений двух проходимцев — бесстрашного и удалого ирландца Джеймсовна О" Флина и его беспечного, веселого тестя Себастьяна, из чистейшего озорства превращёющих в ад жизнь государства африканских тюрем Германии. Но чрезвычайно скоро веселие обернулось драмой. Началась междоусобица, и немцы безжалостно уничтожили особняк и семью Флинна и Николаса. Теперь этим двоим некого терять. Теперь-то им уже все равно — чем они опасаются и сколько жизней ставят на колоду. Они хотят только одиного — сражаться и отомщать. Мстить беспощадно, безжалостно — но разумно. Не стану отрицавать, что эта история была натолкнута мне событиями, повернувшимися на фоне Второй мировой междоусобицы, во время которых силотретями военно-морского крейсера Великобритании в воротнике Кикуния дельты речки Руфиджи был потоплен германский боевой фрегат - рейдер "Кенигсберг". Впрочем я буду категорически против любых сопоставлений всех описанных мною в этом изложении плутов и мерзавцев с участниками компании по уничтожению "Кенигсберга". И я категорично отвергаю вымыслы.

Крик дьявола - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Да, – согласился Флинн. – В таком месте он может проторчать и целый день. – Он сидел футах в десяти над землей на разветвлении дерева мбанга и вглядывался в плотную стену эвкалиптов, которую отделяли от него примерно триста ярдов открытого пространства. От волнения и выпитого джина бинокль в его руках дрожал, а сам он сильно вспотел, очередная капелька пота, появившись где-то на линии волос, скатилась по щеке, зудя, как насекомое, он смахнул ее.

– Мудрый человек не трогал бы его и тихо ушел, как это сделали канны, – высказал свое мнение Мохаммед. Он стоял внизу, притулившись к дереву, прижимая к груди ружье Флинна. Флинн ничего не ответил. Не отрывая глаз от бинокля, он медленно водил им вокруг.

– Он, должно быть, где-то среди деревьев, я отсюда его не вижу. – Высвободив ногу, Флинн спустился вниз к Мохаммеду, взял ружье и проверил, чтобы вновь убедиться, что оно заряжено.

– Не трогай его, Фини, – упорно твердил Мохаммед. – Это бессмысленно: мы все равно не сможем унести бивни.

– Оставайся здесь, – сказал Флинн.

– Германцы услышат, Фини. Они близко, очень близко.

– Не буду я стрелять, – ответил Флинн. – Мне надо его снова увидеть – и все. Я не буду стрелять.

Мохаммед протянул ему вынутую из вещмешка бутылку. Флинн выпил.

– Оставайся здесь, – повторил он хриплым от крепкого спиртного голосом.

– Осторожнее, Фини. Он стар, и у него дурной характер – будь осторожнее. – Мохаммед наблюдал за тем, как Флинн вышел на открытое пространство. Он шел не спеша, с уверенностью человека, вовремя вышедшего на давно запланированную встречу. Дойдя до эвкалиптов, он без остановки направился вглубь.

Землепашец спал стоя. Его маленькие, плотно закрытые глаза терялись в обвисшей морщинистыми мешками коже. Слезы темной дорожкой струились по морде, а вокруг прозрачной пеленой роились мошки. Изодранные, похожие на боевые знамена безветренным днем уши не шевелились. Бивни, словно костыли, подпирали старую бугристую голову, а между ними, серый, обмякший и тяжелый, свисал хобот.

Увидев слона, Флинн стал пробираться к нему среди стволов эвкалиптов. Картина казалась несколько нереальной, так как свет низкого солнца, пронизывая золотыми лучами ветви деревьев, отражался в переливающейся зеленой дымке эвкалиптовой листвы. Лесок оглашался пением цикад.

Флинн двинулся в обход, пока не оказался прямо напротив спящего слона, а потом пошел к нему. Шагов за двадцать до слона Флинн остановился. Он стоял расставив ноги, держа ружье наготове и слегка задрав голову, чтобы полностью видеть гигантскую тушу старого самца.

До самого последнего момента Флинн верил, что не выстрелит. Он ведь пришел лишь для того, чтобы еще разок взглянуть на него, однако это было сродни обещанию алкоголика сделать один-единственный глоток. Он почувствовал, как безумие овладевало им откуда-то снизу, от основания позвоночника. Тело, словно сосуд, наливалось чем-то горячим, подступавшим к самому горлу. Флинн попытался его остановить, но ружье стало подниматься словно само собой. Он ощутил, как в плечо уперся приклад. Затем он с удивлением услышал голос – голос, раздавшийся в лесу совершенно отчетливо и от которого тут же стихли цикады. Это был его собственный голос – крик, словно брошенный самому себе вызов.

– Ну, так давай же! – заорал он. И старый слон, пребывавший в состоянии грозной окаменелости, будто в одно мгновение ожил. Он двинулся на Флинна, словно черная глыба подорванной динамитом скалы. Флинн увидел это в прицел ружья, твердо нацеленного прямо между глаз – туда, где кожа у самого основания хобота образовывала мощную горизонтальную складку.

Выстрел прозвучал точно гром, тысячным эхом разлетевшийся среди эвкалиптовых стволов. Слон умер прямо на бегу. Его ноги подогнулись, и он, увлекаемый собственным весом, полетел по инерции вперед, будто сошедшая с гор лавина из мяса, костей и длинных бивней.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий