Knigionline.co » Старинная литература » Поэзия и проза Древнего Востока

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)

Поэзия и проза Древнего Востока
Знакомство с авторами Древнего Востока не только предоставляет для нас возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — в очередной раз подтвердить мнение о том, что мир — неделим и един, что человечество, понявшее всю ответственность и все благо возложенных историей на него задач, — вечно и едино. Это и дает способность бессмертия нестареющему в веках гуманистическому литературному слову Древнего Востока. Проза и поэзия Древнего Востока / Вступ. статья и общ. ред. И. Брагинского. Литература Шумера и Вавилонии / Древнеегипетская литература / Сост. и вступ. статья М. Коростовцева. / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Сост . шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги

21 Друг мой любимый стал землею,

21а Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

22 Так же, как он, и я не лягу ль,

22а Чтоб не встать во веки веков?»

[297]

23 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти;

24 Я же, чтоб дойти до дальнего Утнапишти:

24а «Чтоб увидеть того, о ком ходит преданье.

25 Я скитался долго, обошел все страны,

Я взбирался на трудные горы,

Через все моря я переправлялся,

Сладким сном не утолял свои очи,

29 Мучил себя непрерывным бденьем,

29а Плоть свою я наполнил тоскою,

30 Но дойдя до хозяйки богов, сносил я одежду,

31 Убивал я медведей, гиен, львов, барсов и тигров,

31а Оленей и серн, скот и тварь степную,

32 Ел их

мясо, и шкурой ублажал свое тело;

33 

При виде меня хозяйказаперла двери,

33а Смолой и киром обмазал шесты я,

34 

Когда плыл на ладье, не тронул воды я, —

35 

Да найду я жизнь, которую ищу я!»

Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

«Почему, Гильгамеш, ты

исполнентоскою?

Потому ль, что плоть богов и людей в твоем теле,

Потому ль, что отец и мать тебя создали смертным?

[298]

40 Ты узнал ли, — когда-то для смерного Гильгамеша

Было ль в собранье богов поставлено кресло?

42 Даны ему, смертному, пределы:

42а 

Люди — как пахтанье, боги — как масло,

Человеки, и боги— как мякина и пшеница!

Поспешил ты

шкурою, Гильгамеш,

облечься,

45 И что

царскуюперевязь, ее ты

носишь, —

Потому что — нет

у меня для тебя ответа,

Сло́ва совета нет

для тебя никакого!

Обрати лицо свое, Гильгамош,

к твоим людям:

Почемуих правитель рубище

носит?

50 [………………………………]

(Далее недостает около двадцати пяти стихов.)

VI.25 Ярая см

ерть не щадит человека:

26 Разве навеки мы строим домы?

26а Разве навеки ставим пе

чати?

Разве навеки дел

ятсябратья?

Разве навеки ненависть в

людях?

Разве навеки река несет полые воды?

30 Стрекозой

навсегда ль обернетсяличинка?

Взора, что вынес бы взоры Солнца,

С давних времен еще не бывало:

Пленный и мертвый друг с другом схожи —

Не смерти ли образ они являют?

35 Человек ли владыка? Когда

Эллильблагословит их,

То сби

раютсяАнуннаки, великие боги,

Ма́мет,

[299]создавшая судьбы, судьбу с ними вместе судит:

Они смерть и жизнь определили,

39 Не поведали смертного часа,

39а А поведали: жить живому!»

Таблица XI

1 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:

2 «Гляжу на тебя я, Утнапишти,

3 Не чуден ты ростом — таков, как и я, ты,

4 И сам ты не чуден — таков, как и я, ты.

5 Не страшно мне с тобою сразиться;

6 

Отдыхая, и ты на спину ложишься —

7 Скажи, как ты, выжив, в собранье богов был принят и жизнь обрел в нём?»

_______

8 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

9 «Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово

10 И тайну богов тебе расскажу я.

11 Шури́ппак, город, который ты знаешь,

[300]

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий