Knigionline.co » Старинная литература » Поэзия и проза Древнего Востока

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)

Поэзия и проза Древнего Востока
Знакомство с авторами Древнего Востока не только предоставляет для нас возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — в очередной раз подтвердить мнение о том, что мир — неделим и един, что человечество, понявшее всю ответственность и все благо возложенных историей на него задач, — вечно и едино. Это и дает способность бессмертия нестареющему в веках гуманистическому литературному слову Древнего Востока. Проза и поэзия Древнего Востока / Вступ. статья и общ. ред. И. Брагинского. Литература Шумера и Вавилонии / Древнеегипетская литература / Сост. и вступ. статья М. Коростовцева. / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Сост . шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги

Семью имеющий — к семье своей, мать имеющий — к матери своей,

Молодцы одинокие — к нему, пятьдесят из них за ним встало.

К дому кузнеца он держит путь.

55 Медный топор по руке богатырской отлили ему.

В темный средь поля сад он держит путь.

Крепкое дерево —

яблоню, самшит[

срубили ему].

Его сограждане, его сопутники берут их в руки.

И вот первый, старший брат, лапы льва и когти орла у него,

60 

На шесте к горе воистину[

его приносят].

Первую [го]ру перевалили, [

кедров в горах] не увидали.

Семь гор перевалили.

[142]

[Гор], где рубят [кедры], не достигли.

Жрец Гильгамеш, срубающий кедры,

[143] —

65 [Кедры!] Их рубить Гильгамешу, —

[Жрец] Гильгамеш [привал] устроил.

[………………………………..]

Как [

мгла пустыни], охватил его [сон].

[

Удел человека], объял его сон.

70 [Его сограждане], его сопутники,

70а [У

подножья горыбьют] в барабаны!

[Это] сон, и

во сне — виденье!

[

Спроси его] — молчанье в ответ!

Коснись его — он не встанет,

Зови его — он не отве[тит].

75 О ты, кто спит, о ты, кто спит!

Гильгамеш! Жрец! Сын Кулаба! Доколе ты будешь спать?

Нахмурились горы, бросили тени,

Заря [бросила] свет вечерний,

Уту к матери своей Нингаль, главу воздев, домой ушел,

80 О, Гильгамеш, доколе ты [будешь] спать?

Твои сограждане, твои сопутники,

У подножья горы вкруг тебя столпились!

Мать-родительница твоя да

не пожалуетсяна тебя на улицах города твоего!»

Светел разумом, он проснулся.

85 По слову богатырскому его

одеянье дорожное[

несут ему].

Одеянье дорожное легкое берет, грудь свою [им покрывает].

Как бык «Земли великой»

[144]встал.

Лицо к земле склонил, зубами заскрежетал.

Жизнью матери-родительницы моей Нингун, отца моего светлого Лугальбанды

клянусь!

[145]

90 Во славу матери-родительницы моей Нинсун, как во сне мне явлено было, совершу это!»

И второй раз воистину он сказал:

Жизнью матери-родительницы моей Нинсун, отца моего светлого Лугальбанды клянусь!

Доколе муж тот, — муж ли он, бог ли он, — доколе не будет схвачен он,

В горы буду стремить мои путь, от города — прочь стремить мой путь!»

95 Верный раб

произносит слово, жизнь [

сохраняющее слово].

Своему господину молвит слово:

Господин, ты мужа того не видел, — не трепетало сердце!

Я мужа того видел, — трепетало сердце!

[146]

Богатырь! Его зубы — зубы дракона!

100 Его лик — лик львиный!

Его глотка— потоп ревущий!

Его чело — жгучее пламя! Нет от него спасения!

Господин мой, тебе — в горы, а мне — в город!

О закате светоча твоего матери родимой твоем скажу, заголосит она,

105 О гибели твоей затем скажу, завопит она!»

Никто другой за меня не умрет!

106аЛодка с грузом в воде не тонет!

Нить тройную нож не режет!

[

Один двоих] не осилит!

В тростниковой хижине огонь не гаснет.

[147]

110 Ты мне стань подмогой, я тебе стану подмогой, что может нас погубить?

Когда затоплена, когда затоплена,

Когда ладья Магана была затоплена,

Когда ладья Магилума была затоплена,

То в ладью, «Жизнь дающая», все живое было погружено!

[148]

115 Давай-ка твердо встанем здесь, на него [мы] глянем здесь!

Если мы встанем здесь,

Увидишь блеск, увидишь блеск, — тогда вернись!

Услышишь вопль, услышишь вопль, — тогда вернись!»

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий