Античная драма - Софокл, Еврипид (1970)

Античная драма
  • Год:
    1970
  • Название:
    Античная драма
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Греческий
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Апт Соломон Константинович, Шервинский Сергей Васильевич, Позняков Николай Сергеевич, Анненский Иннокентий Федорович, Пиотровский Адриан Иванович, Ошеров Сергей Александрович, Артюшков Алексей Владимирович
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Страниц:
    286
  • Рейтинг:
    4 (1 голос)
  • Ваша оценка:
В том вошли шедевры драмы античных времен. Здесь представлены произведения Софокла, Эсхила, Аристофана Еврипида и других авторов

Античная драма - Софокл, Еврипид читать онлайн бесплатно полную версию книги

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Дав.

Дав

Ну, Дав, уж больше места нет беспечности и лености!

Насколько понял я сейчас, старик решил со свадьбою.

Чуть зазевался — и вконец пропал хозяин или я!

Что выбрать? помогать ли мне Памфилу? старца ль слушаться?

Оставить — так за жизнь его страшусь, помочь — угроз боюсь.

Надуть его трудненько: он узнал уж про любовь его,

Мной недоволен и следит, чтоб не схитрил со свадьбой я.

Узнает — я пропал, а то захочет и предлог найдет —

Не прав я или прав — скорей швырнуть меня на мельницу.

А к этому еще беда: та самая

Андриянка (Памфилу будь жена ль она,

Любовница ль) беременна! Вишь, смелости

Набрались! Лить послушай их! Затея вся

Под стать для исступленных, не влюбленных, нет!

Дитя свое они решили вырастить

И вот какую басню тут придумали:

Гражданка, — мол, андриянка, из Аттики:

Жил-был когда-то здесь один старик купец;

У острова Андроса у него корабль

Разбился. Умирает он; малютка же

Была, сиротка, выброшена на берег,

Отец Хрисиды взял ее. Вот сказки-то!

По-моему, так это небывальщина,

А им пришлась по вкусу эта выдумка.

Но вот Мисида от нее выходит. Я

Пойду на площадь, разыщу Памфила там,

А то отец врасплох бы не застал его.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Мисида.

Мисида

Слышала! давно слыхала! Звать велишь ты Лесбию,

Да ведь вздорная же это женщина и пьяная.

Роды первые доверить вовсе невозможно ей.

Все ж таки ее? Гляди, назойливость старушечья!

Та с ней вместе выпивает! Боги, дайте ей родить

Счастливо, а та ошибки на других пусть делает.

А вот Памфил. Но что же с ним, боюсь, такое?

Вне себя! Беды ли не несет еще какой его смущение?

СЦЕНА ПЯТАЯ

Памфил, Мисида.

Памфил

Так делать человечно ли?

Неужто в этом долг отца?

Мисида

Что с ним?

Памфил

О боги, это что же, как не оскорбление?

Сегодня брак назначил мой! А мне не надо было знать

Вперед об этом? Не было нужды мне сообщить про то?

Мисида

Несчастная! Что слышу я?

Памфил

А каков Хремет? Сначала выдать отказался дочь,

После ж передумал, видя, что не передумал я!

Как меня упорно хочет разлучить с Гликерией!

Случись что — я вконец пропал!

Кто еще так горемычен? Кто, как я, безрадостен?

Клянусь богами и людьми!

Избежать родства с Хреметом мне удастся ль как-нибудь?

Был с презреньем я отвергнут. Дело было кончено.

Вдруг отверженца обратно требуют. Зачем же он?

Да не для чего другого — так подозреваю я,

Что какого-то урода воспитали: некому

Сплавить — обращаются ко мне!

Мисида

Ох, я несчастная!

Как от этих слов мне страшно до смерти становится!

Памфил

А что же об отце сказать?

Такое дело так вести небрежно! Мимоходом лишь

Мне сказал: «Твоя сегодня свадьба, ты ступай домой

Приготовиться». Как будто: «Ты ступай повеситься».

Я оцепенел весь! Мог ли хоть бы слово вымолвить?

Привести хотя б какую лживую, нечестную,

Глупую бы отговорку? Нет! я онемел совсем!

Спросит кто: «А знал бы раньше, что б ты сделал?» Сделал бы

Что-нибудь, чтоб так не делать! А теперь вот как мне быть?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий