Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он рану мне нанес кинжалом:

Моим презрением задетый,

Мне той же отплатил монетой.

Эрнандо

Она в волненье, и не малом!

Ну, что, сеньор, болтать умею?

Лусиндо

Умеешь. Все идет прекрасно.

Херарда

(в сторону)

О как для женщины ужасно,

Когда пренебрегают ею!

(К Дористео.)

Сеньор! Достаньте, ради бога,

Воды фруктовой мне глоток!

Дористео

И я забыть об этом мог!

Повремените здесь немного,

Я принесу вам и сластей.

Херарда

Ступайте с ним и вы, Финардо.

Финардо

Мне проводить его, Херарда?

Херарда

Ну да! Идите же скорей!

Со мной побудут здесь друзья.

Финардо

Итак, сеньора, мы идем.

Дористео и Финардо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Херарда, певцы и музыканты, Лусиндо, Эрнандо.

Херарда

Я не одна… Как жажду я,

Чтоб нас оставили вдвоем!

Лисео

Нам спеть, сеньора?

Херарда

Нет, Лисео.

Я, право, с большей бы охотой

Одна осталась.

Фабьо

(к Лисео, тихо)

Ждет кого-то.

Лисео

Надула ловко Дористео.

Фабьо

Но мы мешать не будем даме.

Лисео

Да, да, не будем. По домам!

Певцы и музыканты уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Херарда, Лусиндо, Эрнандо.

Херарда

Сеньора!

Эрнандо

(женским голосом)

Что угодно вам?

Херарда

Потолковать хочу я с вами.

Эрнандо

Со мной потолковать? Зачем?

Херарда

Затем, что я соседка ваша.

Эрнандо

Ну, вот и заварилась каша!

Херарда

Вас рассердила разве чем?

Эрнандо

Мне от жары в глазах темно!

Идемте прочь, сеньор, скорей.

Лусиндо

Закутываться, ей-же-ей,

Такой красавице грешно.

К чему же вам лицо скрывать?

Всевышний создал вас прелестной —

О вашей красоте небесной

В Мадриде говорит вся знать.

Чтоб зависть возбудить в сердцах,

Завесу скиньте с чудных глаз.

Эрнандо

Нет, мне не хочется сейчас.

Притом они еще в слезах,

Что каждый день я лью рекой

Из-за Херарды: я — ревнива!

По слухам, ведь она красива.

Лусиндо

Херарда ваших слез виной?

Зачем же вам их лить? Зачем?

Коль я люблю ее, дай боже,

Чтоб мне мой смертный час на ложе

Не облегчили вы ничем!

О, коли речь моя — обман,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий