Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Так выиграть легко вам дело,

Взаимность вам помочь должна.

И если любит вас она,

К отцу ее идите смело:

Ждет положительный ответ!

Но ведь ошибка роковая

Была бы взять жену, не зная,

Любимы ей вы или нет.

Красавица знакома с вами?

Вандалино

Известна ей любовь моя.

Альдемаро

Откуда?

Вандалино

Ей признался я.

Альдемаро

Вы говорили с ней?

Вандалино

Глазами.

Глаза — посредники влюбленных,—

Играя роль секретарей,

Открыли боль любви моей

И сердца мук неутоленных.

Альдемаро

А вы вели с ней переписку?

Вандалино

Почти…

Альдемаро

Но как это «почти»?

Вандалино

Сумел я мужество найти

Сегодня ей отдать записку.

Альдемаро

Но как?

Вандалино

Мой приз! Письмо в футляр

Тайком вложил, стал под балконом

И протянул с коня с поклоном

Ей на конце копья свой дар.

Альдемаро

(в сторону)

Умно, но чересчур уж смело.

(К Вандалино.)

Ответ надеетесь прочесть?

Вандалино

Сознáюсь, что надежда есть:

Она так ласково смотрела…

Альдемаро

(в сторону)

В бессмертие души людской

Теперь мой ум поверить может,

Когда ее не уничтожит

Безумной ревности такой

Пожаром вспыхнувшее пламя!

Вандалино

Я раньше слов не находил,

Чтоб высказать сердечный пыл,

Но нынче на венчанье в храме,

Когда с невестою жених

Менялись кольцами, Флорела

С улыбкой нежной поглядела

Вдруг на меня, потом на них,

Как будто говоря: «С тобою

Я обменялась бы кольцом!»

Альдемаро

(в сторону)

И это было бы концом,

Мне уготованным судьбою!

Мне золота один лишь вид,

Как Крезу, гибель предвещает[15]:

Нет, не оно меня пленяет,

А символ, что оно таит.

Мечта Флорелы — о другом…

Он избран ей, к моей печали.

Увы, любовь! Мы опоздали,

И местность занята врагом.

Не стали ждать моей кирки

В золотоносной жиле горной

Живые золотые зерна,

Не стала цапля у реки

Ждать соколиного прилета,

И клада не нашел пастух,

И смертный не сумел, как дух,

Взлететь в небесные высоты…

Но золото из горных жил,

И цель охоты соколиной,

И клад, и небо — Вандалино

Все безраздельно получил!

О, как жестоко я разбужен

От упоительного сна!

В него Флорела влюблена!

Белардо

Сеньор! Мы так пропустим ужин!

Альдемаро

Мне не до ужина, отстань!

Белардо

Но я хотел бы…

Альдемаро

Как угодно —

Ступай один, плати свободно

Желанью низменному дань!

Вандалино

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий