Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сеньора, что он затевает?

Фелисьяно

(тихо, к Фисберто)

Фисберто, Карлос уезжает!

Фисберто

Что он задумал? Не пойму.

Карлос

Но, прежде чем дела свои

Вниманью вашему представить,

Сеньор, позвольте вас поздравить.

Элиса

(Пауле)

Какая дерзость!

Паула

Не снести!

Карлос

Желаю вам, жених счастливый,

Блаженства с верною женой.

Фелисьяно

Я ваш слуга, сеньор.

Аурельо

(тихо, к Октавьо)

Какой

Красивый мальчик!

Октавьо

И учтивый.

Карлос

(Элисе)

А вас, сеньора, я прошу

Жить долго и не знать печали.

Элиса

Того, что вы мне пожелали,

Желаю вам.

Карлос

Я так спешу,

Что не успею восхвалить,

Как должно, выбор ваш сердечный.

Он безошибочен, конечно…

Я вас прошу меня простить.

Элиса

Если мне есть что вам прощать,

Прощаю.

Карлос

Поручаю богу

Вас. Но боюсь я опоздать.

Карета ждет. Пора в дорогу.

(К Аурельо.)

Сеньор Аурелио, я еду

Во Фландрию. Прошу я вас

Взять деньги, что со мной сейчас.

Один меняла из Толедо

Мне серебром их уплатил,

И их опасно брать в карету.

Элиса

(Пауле)

Когда он кончит пытку эту!

Паула

Крепитесь.

Элиса

Не хватает сил.

Карлос

Кому-нибудь, с кем вы ведете

Во Фландрии дела, от вас

Я мог бы привезти приказ

Мне выдать то, что вы возьмете.

Мой путь через Париж сейчас.

Любое место на пути том

Равно удобно для меня.

Аурельо

Ах, если б пользовался я

Во Фландрии былым кредитом,

Я счастлив был бы вам служить!

Но эти дни давно прошли.

Карлос

Мой рок я должен в том винить.

Элиса

Сеньор, а вы бы не могли

Остаться на день? Я б успела

Найти кого-нибудь, кто б мог

Для вас уладить это дело.

Карлос

О, если бы позволил бог,

Чтоб мог остаться я, сеньора!

Элиса

Останьтесь! Я прошу вас!

Фелисьяно

(тихо, к Фисберто)

Он —

Тот самый, что в нее влюблен?

Фисберто

И едет-то, поди, так скоро,

Чтобы с другим не видеть милой.

Фелисьяно

Если он любит, почему

Он едет? Что-то не пойму.

Фисберто

Вы что, ревнуете?

Фелисьяно

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий