Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Бездомный странник я отныне.

(В сторону.)

А может быть, я тем спасен:

Он женится и уж тогда-то

Лауренсию оставит мне.

Аурельо

С тем, что Октавио в солдаты

Уйдет, согласен я вполне.

Разумно. Но, нуждой терзаем,

Где я окончу жизнь свою?

Элиса

Отец, мы честь мою спасаем

И славу добрую мою,

И это нам всего важнее.

Ты у меня приют найдешь.

Аурельо

И ты покорно отдаешь

Себя тому, кто, не краснея,

Так вел себя? Нет, я скорблю

Не оттого, что бедность близко!

Но красоту отдать твою

Тому, кто мог забыть так низко

О женской чести и судьбе,

Тому, кто даже не скрывает,

Что он в душе любовь питает

К деньгам, а вовсе не к тебе!

Ну, что же, я готов, бездомный,

Остаток жизни провести

В нужде и, господи прости,

В какой-нибудь каморке темной.

Если уж тот, кто в жизнь вступает,

Так эту участь принимает

Легко и бодро, — не к лицу

И мне, чья жизнь идет к концу,

Роптать. Я жалобы оставлю.

Иди, Октавио, к нему,

Скажи, что, вопреки всему,

То, что просил он, я прибавлю

И десять тысяч дам ему.

Октавьо

Иду.

Элиса

(к Аурельо)

Пусть бог тебе пошлет

За то, что спас меня и был ты

Моя защита и оплот,

Так долго жить, чтобы дожил ты

До свадьбы внуков!

Аурельо

Нет, зачем!

Если, тая обиды жгучесть

И нелюбимая совсем,

Ты мне сулишь такую участь,

Уж лучше ты проси его,

Чтоб он мне жизни поубавил.

Элиса

Увидишь скоро торжество

Любви над тем, кто с ней лукавил.

КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лауренсья, Фелисьяно, Фисберто, Сабина.

Лауренсья

Как духу у тебя хватило

Войти ко мне?

Фелисьяно

Сказать могу,

Что я противиться не в силах

Такому грозному врагу.

И я опять к тебе явился,

Я должен был придти назад.

Лауренсья

Как это так? Ведь ты женился?

Фелисьяно

Ради тебя я не женат.

Лауренсья

Ради меня!.. Ты шутишь зло!

Фелисьяно

Ты в этом шутку видишь злую,

Что ты найдешь любовь былую,

А наваждение прошло?

Лауренсья

Былую? А она была ли?

Фелисьяно

И не найти любви сильней!

Фисберто

Чтобы яснее представляли

Вы положение вещей,

Я вот что вам сказать бы мог:

Расстроено их обрученье.

Тот, кто нанес вам оскорбленье,

Вернулся — и у ваших ног.

Ничто вас не должно тревожить.

С той кончено. Чего ж еще?

Лауренсья

И удалось все уничтожить:

Бумагу, клятву, подпись — все?

Фисберто

По соглашению сторон

Разорван договор.

Лауренсья

Так что же:

И Карлос добиваться может

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий