Knigionline.co » Старинная литература » Американская трагедия

Американская трагедия - Теодор Драйзер (1925)

Американская трагедия
  • Год:
    1925
  • Название:
    Американская трагедия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    З. А. Вершинина, Нора Галь
  • Издательство:
    Эксмо, ФТМ
  • Страниц:
    519
  • ISBN:
    978-5-4467-2707-0
  • Рейтинг:
    3.8 (5 голос)
  • Ваша оценка:
Книга «Американская трагедия» – верхушка творчества известного североамериканского сочинителя Теодора Драйзера. Некто заявлял: «Никто никак не формирует несчастий – их формирует жизнедеятельность. Беллетристы только представляют их». Драйзеру получилось таким образом профессионально показать несчастье Клайва Грифитса, то что его хроника никак не сохраняет безразличным также нынешного читателя. Юный индивид, изведавший целую привлекательность существования состоятельных, таким образом желает самоутвердиться во их мире, то что проходит для данного в преступное деяние.Периода сочинения «Американской трагедии» (1925) предшествовал промежуток последующего обострения классовой войн во CIIIA. B 1920 – 1921 годах грянул финансовый упадок. Наравне с стабилизацией капитализма протекала также регулирование Русского Объединения. Усиление революционного стоянки во соединенных штатов америки также считалось посылом с целью формирования сочинителем его главного работы — «Американской трагедии».

Американская трагедия - Теодор Драйзер читать онлайн бесплатно полную версию книги

На фабрику он пришел в самом мрачном настроении. Но вид Роберты, садившейся на свое место, ее приветливое: «Доброе утро!» — и ее веселая улыбка утешили его, и он почувствовал, что еще не все потеряно.

К трем часам дня всех охватила сонливость: утомляли летний зной, непрерывная однообразная работа, слепил отблеск солнечных лучей, — их отражала текущая под самыми окнами река.

Тук-тук-тук — металлические печатки одновременно опускались на десятки воротничков. Этот звук, обычно едва различимый в жужжании и гуле швейных машин за барьером, сегодня слышался еще слабее, чем всегда. Кто-то из штамповщиц затянул песню — Руза Никофорич, Ода Петканас, Марта Бордалу, Анжелина Питти и Лена Шликт подхватили. Роберта, все время чувствуя на себе взгляд Клайда и понимая его настроение, спрашивала себя, скоро ли он подойдет и заговорит с нею. Ей очень этого хотелось, и, вспоминая слова, которые он шепнул ей накануне, она была уверена, что он недолго сумеет противиться желанию подойти к ней. Она прочла это во взгляде, каким он смотрел на нее вчера. Однако тут столько препятствий… Она знала, что ему нелегко придумать способ сказать ей хоть слово. Но минутами она радовалась, чувствуя себя в безопасности среди девушек.

Занятая этими мыслями, она в то же время, как и все остальные работницы, продолжала быстро штемпелевать лежавшие перед ней воротнички — и вдруг заметила, что проштемпелевала номером «16» пачку воротничков меньшего размера. Она с огорчением посмотрела на испорченную пачку и решила, что остается только одно: отложить ее в сторону и ждать замечания от кого-нибудь из начальства, может быть, от Клайда… или можно сейчас же отнести бракованные воротнички прямо к нему — это, пожалуй, лучше всего: тогда никто из мастеров не увидит их до Клайда. Так делали все девушки, когда ошибались. И все опытные работницы должны были сами следить за подобными ошибками.

Но сейчас, как ни хотелось ей пойти к нему, она не решалась: это даст ему желанную возможность заговорить с нею, а самое страшное, что и для нее это желанная возможность. Она колебалась: с одной стороны, долг перед Клайдом как заведующим, с другой — верность прежним правилам поведения, столь противоположным этому новому властному стремлению к Клайду и подавленному желанию услышать, что он ей скажет… Наконец она взяла испорченную пачку воротничков и положила к нему на конторку. Руки ее дрожали, лицо побледнело, она задыхалась. А Клайд в это время тщетно пытался подсчитать по талонам выработку штамповщиц: мысли его были далеки от этих подсчетов. Потом он поднял голову. Перед ним, наклонившись, стояла Роберта. Нервы его натянулись, горло и губы пересохли: вот удобный случай, о котором он мечтал. Он видел, что Роберта едва не задыхается от волнения: она понимала, что поступает слишком смело и сама себя обманывает.

— Там, наверху, ошиблись с этой пачкой, — начала она, путаясь в словах, — а я не заметила, пока почти все не проштемпелевала. Это размер пятнадцать с половиной, а я почти на всех воротничках поставила шестнадцать. Простите меня, пожалуйста.

Клайд заметил, что она пытается улыбнуться и казаться спокойной, но щеки ее совсем побелели, а рука, державшая воротнички, дрожала. Он сразу понял, что, хотя она пришла к нему с этой ошибкой как добросовестная работница, знающая фабричные порядки, все же здесь кроется нечто большее. Слабая, испуганная и все же движимая любовью, она давала ему случай, которого он искал, и хотела, чтобы он этим воспользовался. И Клайд, в первую минуту смущенный и взволнованный ее внезапным появлением, тут же приободрился и осмелел чуть не до дерзости: он никогда еще не был так решителен по отношению к ней. Ее влечет к нему, это ясно. Он ей нравится, и она достаточно умна, чтобы дать ему возможность с ней поговорить. Замечательно! Как мила эта смелость!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий