Knigionline.co » Любовные романы » Настоящая любовь

Настоящая любовь - Бэлоу Мэри (2003)

Настоящая любовь
  • Год:
    2003
  • Название:
    Настоящая любовь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Коротнян Екатерина Анатольевна
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    160
  • ISBN:
    5-17-011735-3
  • Рейтинг:
    5 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Если-в таком случае статный Герейнт Пендерин, дворянин Уиверн, был согласно-ребячливо без ума во дочка бедного фермера Марджед, однако никак не отважен также рассчитывать, то что 1-ая красотка округи сосредоточит в него интерес. Сейчас, года через, Герейнт вернется к себе, целый решительности завоевать Марджед, принудить ее познать все без исключения страдания также удовольствия влечения. Но – просто единица активизировать во душа горделивой девушки влюбленность ко люду, что, пускай непроизвольно, виноват во смерти ее супруга? Сумеет единица возлюбленная возлюбить противника, коего поклялась недолюбливать вплоть до конечного вздоха?..Некто сделал ошибку во расчетах. Никак Не ждал, то что очутится в пути из числа ночи. Также достаточно черной ночи, таким образом то что минувшие ряд миль понадобилось двигаться весьма долго. Однако идея об этом, для того чтобы осуществить еще 1 ночка в постоялом дворе, существовала нестерпимой, также некто упорно возобновлял подход. Во Тегфан. К Себе. Несмотря На То был единица Тегфан его жильем? Безусловно, данное его имущество, смотри ранее 2 годы, со этих времен равно как скончался дед. Однако возможно единица охарактеризовать Тегфан жильем?

Настоящая любовь - Бэлоу Мэри читать онлайн бесплатно полную версию книги

Марджед до сих пор было не по себе, когда она вспоминала о последней встрече с Герейнтом в Тегфане. Она стыдилась того, что предложила ему в обмен на свободу Сирис, но знала, что выполнила бы свое обещание и сейчас готова выполнить, если это единственный способ оставить Сирис на свободе. Но как вообще она посмела предложить такое, если принадлежит Ребекке? Смогла бы она вернуться к Ребекке сегодня ночью, если бы действительно отдалась Герейнту? Глупо было задаваться этим вопросом, потому что в действительности никто не потребовал от нее такой жертвы. Но разве намерение менее позорно самого поступка? Она переспала бы с ним, если бы он попросил.

Марджед споткнулась о камень, выругалась, но Дилан Оуэн успел поддержать ее.

— Одно хорошо, Марджед, — сказал он усмехаясь, — если ты растянула ногу, то в отличие от нас вернешься домой с шиком, на коне.

Они все знают, что она женщина Ребекки, подумала Марджед. Возможно, даже подозревают, что он ее любовник. Правда, никто с ней об этом не заговаривал. Хорошие люди ее соседи и друзья. Но помоги ей Господь, если ее отец что-нибудь услышит хотя бы краем уха.

— Если я вернусь домой верхом, — в ответ рассмеялась она, — то, так и быть, вспомню о твоих мозолях, Дилан. На одну секунду.

Если. У нее теплилась слабая надежда, что сегодня он не разглядит ее в толпе и позволит вернуться домой с друзьями. Она даже не представляла, как посмотрит ему в глаза. Она любила его нежно и страстно, но ее тяготило чувство вины, словно она изменила ему. Потому что она не только была готова отдаться Герейнту, она хотела отдаться.

Ну вот она и призналась сама себе. Подумала то, о чем старалась не думать целых два дня, чувствуя себя виноватой. Когда она дотронулась до Герейнта и предложила ему себя, то ее как ножом пронзило острое желание. Ей захотелось, чтобы он избавил ее от этой боли, заставил ее испытать восторг. Ей захотелось пережить с ним то, что она пережила с Юрвином, а потом с Ребеккой.

Вот так. Пусть мысленно, но она все-таки назвала вещи своими именами — и от этого почувствовала себя еще несчастнее. Ее тяготила не только вина, она была в смятении. Как можно любить одного мужчину и в то же время желать другого? Неужели внебрачная связь делает из некогда порядочной женщины неразборчивую развратницу? Она знала, как бы ответил на этот вопрос ее отец. И наверное, был бы прав.

Тут ее мысли прервались. Они соединились с другим отрядом в низине между двумя холмами. В самой гуще людей, на небольшом возвышении, стоял Ребекка. Он был без коня, но выглядел таким же высоким, великолепным и властным, как всегда.

Бросив на него лишь один взгляд, она немного успокоилась, потому что почувствовала прилив любви, и не только плотской. Глядя на него, она теперь убедилась, что любит его одного. Как она могла даже на секунду усомниться в своих чувствах к нему?

Рядом с ним стоял незнакомец. Большинство собравшихся тоже были ей незнакомы, но этот мужчина не прятал лица и был одет дорого и модно. Он озирался с неподдельным интересом.

Алед спешился и присоединился к остальным «дочерям», стоявшим с Ребеккой на холме. Там же находился незнакомец, а с ним еще один человек, замаскированный, как и все остальные, но не в костюме «дочери». Его роль стала ясна, когда собрание началось. Это был переводчик, переводивший на английский все, что говорил Ребекка, хотя, как отметила Марджед, английскую речь он не переводил на валлийский для Ребекки.

Марджед удивило, почему Ребекка не захотел говорить по-английски. Почти все ее знакомые говорили на этом языке, кто лучше, кто хуже, а Ребекка, как ей казалось, был умным, образованным человеком. И он явно отлично понимал все, что ему говорили, но по какой-то причине предпочел общаться через переводчика.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий