Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

[1644]И счастлива Наварра,

Когда горами оградит свой герб!

[1645]

145Ее остерегают от удара

Стон Никосии, Фамагосты крик,

Которых лютый зверь терзает яро,

148С другими неразлучный ни на миг».

[1646]

ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ

1Как только тот, чьим блеском мир сияет,

Покинет нами зримый небосклон,

И ясный день повсюду угасает,

4Твердь, чьи высоты озарял лишь он,

Вновь проступает в яркости мгновенной

Несчетных светов, где один зажжен.

[1647]

7Я вспомнил этот стройный чин вселенной,

Чуть символ мира и его вождей

Сомкнул, смолкая, клюв благословенный;

10Затем что весь собор живых огней,

Лучистей вспыхнув, начал песнопенья,

Утраченные памятью моей.

13О жар любви в улыбке озаренья,

Как ты пылал в свирельном звоне их,

Где лишь святые дышат помышленья!

16Когда в лучах камений дорогих,

В шестое пламя

[1648]вправленных глубоко,

Звук ангельского пения затих,

19Я вдруг услышал словно шум потока,

Который, светлый, падает с высот,

Являя мощность своего истока.

22Как звук свое обличие берет

У шейки цитры или как дыханью

Отверстье дудки звонкость придает,

25Так, срока не давая ожиданью,

Тот шум, вздымаясь вверх, пророкотал,

Как полостью, орлиною гортанью.

28Там в голос превратясь, он зазвучал

Из клюва, как слова, которых знойно

Желало сердце, где я их вписал.

31«Та часть моя, что видит

[1649]и спокойно

Выносит солнце у орлов земли, —

Сказал он, — взоров пристальных достойна.

34Среди огней, что образ мой сплели,

Те, чьим сверканьем глаз мой благороден,

Всех остальных во славе превзошли.

37Тот, посредине, что с зеницей сходен,

Святого духа некогда воспел

И нес, из веси в весь, ковчег господень.

[1650]

40Теперь он знает, сколь благой удел

Он выбрал, дух обрекши славословью,

Затем что награжден по мере дел.

43Из тех пяти, что изогнулись бровью,

Тот, что над клювом ближе помещен,

По мертвом сыне скорбь утешил вдовью.

46Теперь он знает, сколь велик урон —

Нейти с Христом, и негой несказанной,

И участью обратной искушен.

[1651]

49А тот, кто в этой дужке, мной названной,

Вверх по изгибу продолжает ряд,

Отсрочил смерть

[1652]молитвой покаянной.

52Теперь он знает, что навеки свят

Предвечный суд, хотя мольбы порою

Сегодняшнее завтрашним творят.

55А тот, за ним, с законами и мною,

Стремясь к добру, хоть это к злу вело,

Стал греком, пастыря даря землею.

[1653]

58Теперь он знает, как родивший зло

Похвальным делом — принят в сонм счастливый,

Хоть дело это гибель в мир внесло.

61Тот, дальше книзу, свет благочестивый

Гульельмом был,

[1654]чей край по нем скорбит,

Скорбя, что Карл и Федериго живы.

[1655]

64Теперь он знает то, как небо чтит

Благих царей, и блеск его богатый

Об этом ярко взору говорит.

67Кто бы поверил, дольной тьмой объятый,

Что здесь священных светов торжество

Рифей-троянец

[1656]разделил как пятый?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий