Я так хочу - Клейпас Лиза (2006)

Я так хочу
Эндрю, дворянин Дрейк, очутился зачеркнут с завещания собственного папы с-из-за безнравственного действия. Для Того Чтобы его возобновили во правах, Эндрю принимать решение притворится, то что поменялся. Также доля его проекта состоит во этом, для того чтобы уверить папы, то что некто планирует вступить в брак в достойной даме. Вопрос только во этом, то что некто никак не понимает буква одной достойной девушки, помимо сестрички собственного товарища Кейда — прежней девы девушка Каролины Харгрэйвз. Шантажом некто заставляет Каролину выразить согласие посодействовать ему, также комедия начинается…Непросто существовало требовать о предложению девушку, что его ненавидит. Однако Эндрю, дворянин Дрейк, постоянно был больше эмоции позора, также настоящий период никак не начал отчислением. Некто имел необходимость во одолжении с края нравственно идеальной девушки, но девушка Гвоздевой Хагривз существовала одной достойной девушкой из числа его друзей. Возлюбленная существовала слишком верной также фанатичной во задачах нравственности. Также таким образом предполагал никак не только лишь некто, очевидно согласно этому, то что во собственные 20 6 года возлюбленная все без исключения еще существовала никак не замужем.

Я так хочу - Клейпас Лиза читать онлайн бесплатно полную версию книги

Каролина окинула свое отражение критическим взглядом. Платье ее было простым, но стильным, тонкую белую нижнюю юбку из муслина прикрывал прозрачный голубой шелк. Вырез был глубоким и квадратным, отделанным сверкающим серебряным бисером. Ее темные блестящие каштановые волосы были подвязаны на макушке голубыми лентами и спускались по спине массой завитков. Она знала, что никогда в жизни не выглядела лучше.

— Я надела новое платье, потому что мне надоело выглядеть, как старуха, — сказала она. — То, что я — старая дева не значит, что я должна одеваться совсем безвкусно.

— Каро, — нежно сказал ее брат, подойдя к ней сзади и положив ладони ей на плечи, — ты — старая дева только потому, что сама так захотела. Ты всегда была красивой девушкой. Единственное, почему ты так и не поймала мужа, так это потому, что не сочла нужным выходить замуж.

Она повернулась, крепко обняла его, не обращая внимания на то, что мнет свое платье, и послала ему теплую улыбку.

— Спасибо, Кейд. И, просто чтобы прояснить ситуацию, я не намерена женить на себе лорда Дрейка. Как я говорила тебе десятки раз, мы просто играем. Как в спектакле на сцене.

— Хорошо, — сказал он, отодвинувшись и скептически посмотрев на нее. — Но, по-моему, вы оба немного чересчур усердно взялись за свои роли.

Звуки бала достигли ушей Каролины, когда они спускались по парадной лестнице. Легкая и быстрая мелодия вальса кружилась в воздухе, перекрываемая смехом и разговорами, пока гости появлялись из анфилады комнат, выходящей в главный зал. Атмосфера была густой от аромата цветочных украшений из лилий и роз, сквозь ряд открытых окон из сада едва доносился слабый ветерок.

Затянутые в перчатки кончики пальцев Каролины с легкостью скользили по мраморным перилам, пока они шли вниз. Другой ладонью она крепко сжала руку Кейда. Она странно нервничала, думая, радостью или пыткой станет вечер, проведенный в компании Эндрю. Фанни взволнованно щебетала, сопровождая их, припоминая имена некоторых гостей, которых уже встречала в поместье, включая аристократов, политиков, известного художника и знаменитого драматурга.

Когда они дошли до нижней площадки, Каролина увидела Эндрю, ожидавшего их у самой лестницы, его темные волосы блестели в ярком свете, отбрасываемом множеством свечей. Словно почувствовав ее приближение, он обернулся и посмотрел наверх. Белые зубы сверкнули в улыбке, когда он увидел ее, и сердце Каролины перешло на бешеный ритм.

В элегантном вечернем черно-белом костюме с накрахмаленным шейным платком и облегающим серым жилетом, Эндрю был до неприличия красив. Он выглядел таким же элегантным и безупречным, как и любой из присутствующих джентльменов, но в его поразительно синих глазах сверкало дьявольское очарование. Когда он смотрел на нее так — жарким и заинтересованным взглядом — она не думала о том, что вся эта ситуация была необходимостью. Она не думала, что все это было фарсом. К своему ужасу, она чувствовала себя взволнованной, веселой и абсолютно очарованной.

— Мисс Харгрэйвз, вы выглядите восхитительно, — тихо сказал он, поприветствовав Фанни и Кейда. И предложив Каролине руку, повел ее в бальный зал.

— Не как старуха? — едко поинтересовалась Каролина.

— Вовсе нет. — Он слабо улыбнулся. — По правде сказать, вы никогда не выглядели, как старуха. Когда я сказал это, я пытался досадить вам.

— Вам это удалось, — сказала она и остановилась, растерянно нахмурившись. — Зачем вы хотели досадить мне?

— Потому что досаждать вам безопаснее, чем… — По какой-то причине он оборвал себя на полуслове и захлопнул рот.

— Безопаснее, чем что? — спросила Каролина, умирая от любопытства, пока он вел ее в бальный зал. — Что? Что?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий