Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Отелло, венецианский мавр

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям

Отелло, венецианский мавр
"Отелло" (1606) - популярная трагедия Вильяма Шекспира (1564-1616), по достоинству считающаяся одним из величайших его достижений в области драматургии. Трагедия состоит в том, что "сильна, как смерть, любовь и беспощадна, как ад, ревность".

Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ты безоружен. Будь же терпелив. Отелло Тогда войди, поговорим. Иначе

И без меча расправлюсь я с тобой. Входит Грациано.

Грациано

В чем дело?

Отелло Видишь, я вооружен.

Вот лучший меч из боевых мечей.

Я помню день, когда рукою этой

Я проложил с ним путь через преграды,

Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...

Пустая спесь! Кто над судьбою властен?

Не та пора! Не бойся же меня,

Хоть я и при мече. Здесь я причалю,

Здесь цель и здесь маяк последних странствий...

Боишься? Пятишься? - Напрасный страх:

Ты хоть тростинкой тронешь грудь Отелло

Отступит он: куда пойдет Отелло?..

А ты как выглядишь? Бледней рубашки!

Злосчастное созданье! В час суда

Твой взгляд низвергнет душу мавра в ад,

С небес высоких к дьяволам на крючья!

Ты холодна, дитя, ты холодна,

Как чистота твоя!..

О, гнусный раб!.. Гоните прочь меня

Вы, демоны, от райского виденья!

Крутите в знойных вихрях, жгите в сере,

Омойте в безднах жидкого огня!

О Дездемона! Ты мертва... Мертва!..

О! О! О! Входят Лодовико, Монтано и офицеры с арестованным

Яго; на носилках вносят Кассио. Лодовико

Где тот несчастнейший из всех безумцев?

Отелло

Что прежде был Отелло? - Это я.

Лодовико

Где та ехидна? Подвести злодея!

Отелло Смотрю на ноги, а копыт не вижу.

Проверю: черту не страшны мечи.

(Ранит Яго.) Лодовико

Обезоружить!

У Отелло отнимают меч.

Яго

Я в крови, но жив.

Отелло Тем лучше. Этим я не опечален.

По мне, живи: ведь умереть так сладко! Лодовико Как ты, Отелло, достославный воин,

Попался в сеть проклятому рабу?

Как нам назвать тебя? Отелло Как вам угодно

Ну, хоть злодеем честным: ведь не злоба,

Одна лишь честь руководила мной. Лодовико Мерзавец этот кое в чем сознался.

Вы сговорились Кассио убить? Отелло

Да.

Кассио

Не подавал я повода, поверьте!

Отелло Я верю и прошу простить меня.

Пусть вам ответит этот полудьявол,

Зачем он мне опутал тело, душу... Яго Что знаете - то знайте.

Но с этих пор я не открою рта. Лодовико

И для молитв?

Грациано

Мы пыткой рот откроем!

Отелло

Да, так тому и быть.

Лодовико Теперь, синьор, узнайте то, что вам

Доселе неизвестно. Вот письмо

А вот второе. Речь в одном из них

О Кассио - Родриго поручалось

Убить его. Отелло

О, негодяй!

Кассио

Бесчеловечный, низкий!

Лодовико А вот другое - найдено при нем же.

Родриго недоволен - он, как видно,

Собрался отослать письмо мерзавцу,

Но в это время тот пришел к нему,

И все уладилось. Отелло

Проклятый раб! Но как попал платок моей жены

К вам, Кассио? Кассио Его нашел я дома,

И Яго только что признал, что сам

Его подкинул мне, осуществляя

Свой замысел. Отелло

Глупец! О, я глупец!

Кассио Еще и тем Родриго недоволен,

Что Яго подстрекнул его в ту ночь,

Когда стояли мы на карауле,

Со мной подраться. Это привело

К моей опале. Наконец, Родриго

Сказал, очнувшись после мнимой смерти,

Что Яго подстрекал его к убийству

И сам же чуть Родриго не убил. Лодовико Придется вам последовать за нами.

Власть передайте Касьо - он наместник

Что до злодея - если есть на свете

Жестокая, утонченная казнь,

Что мучит тяжко, убивает долго,

Он будет предан ей.

(К Отелло.)

А вы - под стражу,

Пока о том, что было, не узнает

Венеция. Идем. Ведите их. Отелло Помедлите! Молю - два слова только.

Стране известно, как я ей служил!

Но не об этом речь. Я вас прошу

В письме об этих горестных событьях

Меня таким, каков я есть, представить

Ни ослаблять, ни отягчать по злобе

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий