Бюро находок - Джеймс Ганнибал (2016)

Бюро находок
Еще накануне Тип Баклз был простым ребенком, допустим, способен являться, практически простым. Из-За отчислением этого, то что некто наблюдает, чувствует также ощущает никак не таким образом, равно как простые общество. Любая предмет сохраняет память, также некто один прикосновением способен прочитать их. Сестренка Джека пропадает во Лондоне, также братец направляется в ее розыски, в том числе и никак не думая, то что со данного этапа с целью него возникнет авантюра, что переворотит целую его жизнедеятельность. Загадочное Контора находок, злые дроны, поездки во далекое прошлое безусловно еще данная девушка Гвен, что ни разу никак не соответствует в проблемы вплоть до конца… Вследствие домашней секрете Тип способен странствовать в периода также являться очевидцем наиболее невообразимых происшествий. Также абсолютно допустимо, то что его не так давно покойный отец, способен являться, также никак не скончался! Один метод данное выяснить — отыскать Искру с целью хитрого Часовщика. Эту наиболее, что исчезла во отдаленном 1666 г.. Равно Как основательно во далекое прошлое сумеет взглянуть Тип, для того чтобы выяснить целую истину об собственном родителе, либо его талант искателя — только лишь вымысел?

Бюро находок - Джеймс Ганнибал читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Космическая технология… Между прочим, позаимствовали у вас, в Лаборатории реактивного движения НАСА[33]. Мне довелось видеть, как один такой дрон поднял статую королевы Виктории в натуральную величину, причём созданную… — Гвен смешно надула щёки, — в последние годы её жизни.

Джек расхохотался, оглядываясь на Сейди, оценила ли та шутку… но увидел лишь фонарь, одиноко стоящий на лестничной площадке ниже. В тени коридора щёлкнула, закрываясь, дверь.

Глава 50

— Ну и пройдоха твоя сестрица! — запыхавшись, проговорила Гвен, сбегая вслед за Джеком по ступенькам.

— И не говори…

Он приоткрыл дверь с надписью: «ОДИННАДЦАТЫЙ ЯРУС» и заглянул в щель. Сейди удалялась по широкому длинному коридору с картинами на стенах. Джек пригляделся к портретам — многие лица напоминали его отца, некоторые — мать, но почему-то везде были изображены раненые, кто с рукой на перевязи, кто с тростью.

— Се-ейди! — позвал он громким шёпотом.

Если она и слышала, то не подала виду. Шла не торопясь, задумчиво приложив палец к подбородку и поглядывая то направо, то налево, на двери между картинами, как будто искала нужную комнату.

Джек открыл дверь и бросился вдогонку.

— Се-ейди! — снова прошипел он.

— Вернись сейчас же! — присоединилась Гвен.

Однако возвращаться девчушке было уже поздно. Свет, падавший из-под двери слева от Сейди, заслонила чья-то тень. Дверная ручка повернулась, дверь приотворилась и замерла.

— Вам нужно отдохнуть, — произнёс старческий голос. — Я зайду завтра.

Догнав малышку, они едва успели затащить её в комнату напротив. Джек осторожно выглянул в щёлку. Из двери вышел пожилой мужчина с круглым зеркальцем на лбу и стетоскопом на шее.

— Это что, больница? — Джек обернулся к Гвен, но ответа не получил.

В комнате они были не одни. На старинного вида кровати, перед которой стояло кресло с высокой спинкой, полусидел, откинувшись на подушки, мужчина с забинтованными головой и половиной лица. Из-под бинтов торчали светлые волосы.

— Дядя Перси! — воскликнула Гвен, подбегая к кровати. — Ты очнулся!

Больной протянул к ней руку, от которой тянулись трубки капельницы.

— Гвен… — произнёс он слабым хриплым голосом. — Вижу, ты и новых друзей своих привела.

Свободный от бинтов глаз Перси Кинкейда повернулся к креслу, и Джек понял, что там кто-то сидит. На подлокотнике появилась женская рука, сжимающая пару красных кожаных перчаток. Женщина приподнялась и повернулась — в том же тёмно-синем пальто, в котором Джек видел её утром. Глянула на детей — и ноги её подкосились.

Джек уже не помнил ни про Искру, ни про министерство с его искателями и секретарями. Забыл даже про долгие годы секретов и вранья.

— Мама, прости! — выпалил он, обнимая её. — Мы всё-таки вышли на улицу… Так получилось.

Подскочившая Сейди едва не опрокинула кресло.

— Мамочка, это я виновата! Мне показалось, что я увидела папу…

Мэри Баклз долго молчала, прижимая детей к себе, потом поднялась и тяжело вздохнула.

— Можете не рассказывать: я всё знаю. — Она смахнула перчатками слёзы. — Ну почти всё… Перси рассказал. — Её губы искривились в трагической улыбке, той самой, которую Джеку так страшно было видеть утром. — У вас, наверное, много вопросов ко мне?

Джек взглянул на часы.

— Вопросы подождут, — бросил он озабоченно. — У нас осталось меньше двух часов, чтобы спасти отца.

— Что? — встрепенулся Кинкейд, пытаясь приподняться. — Но ведь Джон…

— Жив, — кивнула Гвен, поправляя подушки и помогая раненому снова лечь. — Да-да, Джон Баклз-двенадцатый жив.

— Я чувствую его, — добавила Сейди, глянув на мать, — слышу, как бьётся его сердце.

— И я ей верю, — кивнул Джек, — кладя руку на плечо сестры. — Он жив, но серьёзно ранен и взят в заложники. Часовщик требует за него Искру…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий