Мера за меру - Шекспир Уильям

Мера за меру
«Мера за меру» — пьеса Уильяма Шекспира, которая была написана примерно в 1604 либо 1603 году. В Первом фолио пьеса была причислена к комедиям, однако многие исследователи нашего времени причисляют её к «проблемным пьесам».

Мера за меру - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но так мне посоветовал наш друг:

Он говорит, что это нужно делу. Мариана Послушайтесь его. Изабелла Еще сказал он,

Что если вдруг он станет говорить

Против меня, чтоб я не удивлялась,

Что это будет горькое лекарство,

Но приведет нас к сладкому концу. Мариана Ах, если бы брат Петр скорей пришел... Изабелла Тсс, вот и он. Входит брат Петр. Брат Петр Скорей, скорей идемте!

Я вам нашел удобное местечко:

Не сможет герцог не заметить вас.

Уже два раза трубы протрубили,

Вельможи все и власти городские

Ждут у ворот - с минуты на минуту

В них вступит герцог. Поспешим туда. Уходят. АКТ V СЦЕНА 1 Площадь около городских ворот.

Мариана под покрывалом; Изабелла и брат Петр в отдалении. Входят с одной стороны герцог, Варрий и придворные; с другой Анджело, Эскал,

Луцио, тюремщик, стража, горожане. Герцог

(к Анджело) Достойный брат! Привет мой - в добрый час!

(Эскалу.)

Мой добрый друг! Как рад тебя я видеть! Анджело и Эскал С счастливым возвращеньем, ваша светлость! Герцог Обоим вам - от сердца благодарность.

Я сведенья имел о вас и слышал

Похвал так много вашему правленью,

Что всенародно вас благодарю,

Впоследствии ж вознагражу достойно. Анджело Тем более я чувствую свой долг. Герцог Заслуги ваши громко говорят.

Скрыв их в душе, несправедлив я был бы.

Они достойны в медных письменах

Найти приют надежный, чтоб его

Не тронули ни ржавчина времен,

Ни вымарки забвенья. Дайте руку:

Пусть видит наш народ, как внешней лаской

Я выражаю внутреннее чувство.

Эскал! Тебе даю другую руку:

Вы оба мне - надежная опора. Брат Петр и Изабелла выходят вперед. Брат Петр Пора! Смелее, говорите громче.

Да встаньте на колени! Изабелла Правосудья,

Великий государь! Склоните взор

К поруганной - о, я сказала б - деве,

Когда бы смела! О великий герцог!

Не опозорьте взгляда своего,

Взирая на другой предмет, пока

Вы жалобы не примете моей.

Молю я правосудья! Правосудья! Герцог В чем ваша жалоба? Кто вас обидел?

Короче. Вот граф Анджело: ему

Все расскажите смело. Правосудье

В его руках. Изабелла Великий государь!

Вы дьяволу мне каяться велите?

Нет, выслушайте сами, что скажу вам:

Меня сурово покарайте, если

Вы не поверите моим словам,

Иль за мою обиду отомстите.

О выслушайте, выслушайте только.

Вот здесь же выслушайте... Анджело Государь!

Боюсь, она повреждена в уме.

Она меня за брата умоляла

Его ж приговорил недавно к смерти

Правдивый суд. Изабелла Правдивый суд! О боже! Анджело И вот слова ее горьки и странны... Изабелла Да, очень странны, но зато правдивы.

Что Анджело клятвопреступник - это ль

Не странно? Анджело - прелюбодей,

Насильник девичий и лицемер

Ведь это странно? Странно? Герцог Да, стократ. Изабелла Но это так же верно, как и странно.

Да, так же верно, как и то, что он

Граф Анджело. Стократ все это верно:

Ведь правда будет правдой до конца,

Как ни считай. Герцог Несчастную возьмите:

В ней говорит расстроенный рассудок. Изабелла О государь! Молю: коль веришь ты,

Что есть блаженство кроме этой жизни,

Не отвергай меня под впечатленьем,

Что я безумна. Не считай, молю,

Невероятности за невозможность.

Возможно ведь, чтоб самый худший в мире

Злодей казался честным, скромным, строгим,

Как Анджело, и Анджело возможно

При всем величьи, титулах и сане

Быть сверхзлодеем. Верь мне, государь!

Когда он не злодей, то он ничто.

Он больше чем злодей, когда б могла я

Найти еще слова, чтоб зло клеймить. Герцог Клянусь, когда помешана она,

Как кажется и мне, - ее безумье

В одежду разума облечено.

Такую связь в словах и мыслях редко

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий