Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Чтоб ваше выполнить веленье:

Прибыв в мятежное селенье,

Я там дознанье учинил.

Я досконально в дело вник

И все ж вернулся с тем, что было,

Не обмакнув пера в чернила,

Без показаний и улик.

Никто — ни старый и ни юный —

Не испугался, не донес.

«Кем он убит?» — был мой вопрос,

Ответ: «Фуэнте Овехуной».

Таков был плод моих усилий.

Я допросил за эти дни

Их триста душ, и все они

Одно и то же мне твердили.

Пытал я крепко, всех подряд,

Был даже в строгости излишек:

Десятилетних ребятишек

На дыбу вздергивал — молчат!

Сулил, стращал, — не помогло.

И потому мое сужденье:

Иль объявить им всем прощенье,

Иль перевешать все село.

Прийти сюда велел я им,

Дабы на них вы поглядели

И были сами в этом деле

Судьей.

Король

Ну что ж, мы поглядим.

Явление шестое

Те же и крестьяне Фуэнте Овехуны.

Лауренсия

Так это — наши короли?

Фрондосо

Властители Кастильи нашей.

Лауренсия

Я пары не видала краше.

Господь им счастья ниспошли!

Королева

Так вот они, бунтовщики?

Эстеван

Покорны вашим повеленьям,

К своим владыкам со смиреньем

Мои явились земляки.

Терпели мы тяжелый гнет,

Жесток был командор покойный;

Правитель этот недостойный

Довел до крайности народ

И стал виновником несчастья,

Нас истязал и грабил ой,

Крал наших дочерей и жен

Для своего он любострастья.

Фрондосо

Ее, любимую мою

(Соизволеньем божьим, с ней

Счастливейшим из всех людей

Теперь я стал в родном краю),

В день свадьбы утащил он силой,

И стыд и совесть потеряв;

Меня лишил он мужних прав

И разлучил с женою милой.

Спасло девическую честь

От гибели неотвратимой

Лишь то, что у моей любимой

Бесстрашье пламенное есть.

Менго

Чтоб не остаться в стороне,

Я, с вашего соизволенья,

Поведаю вам злоключенья,

Что выпали на долю мне.

Пристал он раз к одной молодке, —

Любитель был он этих дел, —

Я защищать ее посмел.

Ну, тут был разговор короткий:

Науськал он своих солдат

(Что — я, ведь он ни вдов, ни си́рот

Не миловал); проклятый Ирод[37]

Мне изъиродовал весь зад.

Три командорских молодца

Старались лихо, честь по чести,

И у меня на мягком месте

Сейчас нет места без рубца.

Я выжил и с ума не спятил,

Но, чтобы шкура вновь срослась,

Я на целительную мазь

Все достояние истратил.

Эстеван

Король! Хотим отныне жить

Мы под твоей рукой державной.

Отважились мы герб твой славный

В селенье нашем водрузить.

Наш государь, яви к нам милость, —

Вот все мы здесь, и стар и млад,

Никто из нас не виноват

В той злой беде, что приключилась.

Король

Поскольку не дало дознанье

Нам ни свидетельств, ни улик, —

Грех, как бы ни был он велик,

Оставим мы без воздаянья.

И с нынешнего дня, — коль скоро

Народ взывает к нам о том, —

Я сам — сеньор ваш. А потом

Мы вам назначим командора.

Фрондосо (в зрительный зал)

Конец превратностям фортуны

Монарший положил указ,

Но приговора и от вас

Ждем для Фуэнте Овехуны.

Лопе де Вега

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий