Два Заката - Дикинсон Эмили (2014)

Два Заката
  • Год:
    2014
  • Название:
    Два Заката
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Стамова Татьяна Юреьевна
  • Издательство:
    Водолей
  • Страниц:
    21
  • ISBN:
    978-5-91763-188-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Эмили Дикинсон (1831–1886) была рождена в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там короткую и скромную жизнь. При том что она написала около 2000 стихотворений и огромное число писем, она осталась не узнанной и незамеченной своими современниками. Только двадцатый век смог разглядеть в ней гениального поэта, но сравнить её так же не с кем.
На русский язык стихи Э. Дикинсон стратовала переводы Вера Маркова. С тех времен к ним обращались уже большое число переводчиков. Переводы Татьяны Стамовой впервые выходят как отдельная книга.

Два Заката - Дикинсон Эмили читать онлайн бесплатно полную версию книги

Раскрыла, гаркнул гром,

И воз по улице моей

Помчался кувырком.

Клоками стали гнезда,

Скотину била дрожь,

Набухла капля первая —

И вот гигантский дождь

Как будто дамбы все прорвал —

И мир пошел ко дну.

Лишь чудом выжил старый дом.

Огнем сожгло сосну.

828

Мой Робин – это тот,

Что в марте – вдруг – зарю

Пробьет скупой морзянкой,

Чудным своим тюрлю.

Мой Робин – это тот,

Что ждет на весь закат

Разлиться вестью ангельской,

Когда апрель у врат.

Мой Робин – это тот,

Что – молча – из гнезда

Удостоверит: мир, и дом,

И святость – навсегда.

829

Пускай широким будет одр

И строгим будет лик.

Пусть грянет приговор Суда

Бесстрастен и велик.

Подушка пусть не жмет,

Покров не давит грудь —

И чтоб восхода желтый шум

Не смог тот сон спугнуть!

841

Вот бабочка летит

В тропический ночник —

Природы краска превзойдет

Наш самый алый миг.

Природа самый редкий цвет

Потратит – на пустяк.

864

Приняв с поклоном крошку,

Что дал тебе взамен?

Послушай, имя вплел твое

В серебряный рефрен!

884

Серебряное «Всюду»

С канатами песка,

Чтобы не смыло землю.

Смотри – цела пока!

891

Ко мне кидается Листва.

И Ветер в бубны бьет.

Природа – как укроюсь

От призраков ее?

В пещере спрячусь как-нибудь —

Заговорит Стена.

Творенье – трещина одна,

Чтоб я была видна! —

917

Любовь была до бытия —

И дальше смерти – и

Начало всех творений – все

Призвание земли —

919

И если я не дам сломаться

Одной из многих воль,

И если остудить удастся

Одну земную боль,

Вернуть малиновке упавшей

Все небо ноября —

Я прожила не зря!

949

Ниже света и ниже

Еще – под столетним дерном,

Ниже, чем келья жука,

Ниже, чем клевера корни,

Дальше, чем великан

Мог бы рукой достать

Или же луч дневной,

Если б день годом стать

Мог; выше света, выше

Соколиного свода,

Выше млечного дыма,

Звездного дымохода,

Дальше, чем прыгнет догадка

Или домчится знанье…

Где диск, что осилит дистанцию

Меж теми кто был – и нами!

975

Утес над долом восседал

В своем огромном кресле,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий