Knigionline.co » Юмор » Ночь ошибок

Ночь ошибок - Голдсмит Оливер (1954)

Ночь ошибок
  • Год:
    1954
  • Название:
    Ночь ошибок
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Донской Михаил, Надеждина Н. С.
  • Страниц:
    35
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Молодой человек принимает дом давнего друга собственного папы за гостиницу, а свою невесту, в будущем — за горничную. В силу врожденной скромности ему неуютно в светских салонах, но чувствует себя в своей тарелке среди обычных людей. Бесконечный аттракцион великолепных розыгрышей ждет зрителя в старой популярной комедии Оливера Голдсмита.
В то время когда эта пьеса была в первый раз показана перед зрителями (пятнадцатого марта тысяча семьсот семьдесят третьего года) ее восприняли с восторгом, сразу признав комедийным шедевром. Вот уже на протяжении двух веков эту мысль разделяет публика театра и в Англии, и за ее границами. В пьесе Голдсмита великолепно объединились комедийный вымысел и жизненная правда, профессионально выписанные характеры и вечно меняющийся сюжет, любовь к людям и неимение их идеализации.

Ночь ошибок - Голдсмит Оливер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хардкасл. Несомненно, если чрезмерная толщина — один из признаков чахотки.

Миссис Хардкасл. Он иногда покашливает.

Хардкасл. Да, если виски попадает ему не в то горло.

Миссис Хардкасл. Я вправду опасаюсь за его легкие.

Хардкасл. Я тоже, уверяю вас; ведь он порою горланит, как иерихонская труба.

Тони за сценой громко подражает крику охотника.

А-э, да вот и он… поистине чахоточное создание.

Входит Тони.

Миссис Хардкасл. Тони, куда ты идешь, радость моя? Не побалуешь ли нас с отцом своим обществом, душенька?

Тони. Некогда, матушка; я не могу остаться.

Миссис Хардкасл. Лучше бы тебе не выходить из дому в такой сырой вечер, мой дорогой; ты ужасно выглядишь.

Тони. Я вам сказал, что не могу остаться. Меня уже ждут в «Трех голубях». Сегодня мы там сможем славно позабавиться.

Хардкасл. Вот, вот, трактир, насиженное местечко, — так я и думал.

Миссис Хардкасл. Низкое, недостойное сборище!

Тони. Не такое уж низкое. Там будут Дик Маггинз, сборщик налогов, Джек Слэнг, коновал, маленький Аминадаб, который крутит шарманку, и Том Твист, что жонглирует оловянными блюдами.

Миссис Хардкасл. Прошу тебя, дорогой мой, ну, обмани их ожидания хоть на этот вечер.

Тони. Обмануть их ожидания мне ничего не стоит, но чего ради мне обманывать свои ожидания?

Миссис Хардкасл(удерживая его). Ты не пойдешь.

Тони. Нет, пойду.

Миссис Хардкасл. Не пойдешь, слышишь?

Тони. Увидим, кто сильнее — вы или я. (Уходя, тянет ее за собой.)

Хардкасл. Эта парочка только портит друг друга! Но в наш век все словно сговорились гнать долой благоразумие и скромность. Взять хотя бы мою красавицу Кэт. Нынешние моды и ее успели заразить. Прожив года два в столице, она пристрастилась к тюлю и французской мишуре не меньше, чем самые светские из лондонских дам.

Входит Кэт.

Да благословит тебя небо, моя прелесть! Как всегда нарядна, точно напоказ, моя Кэт. Боже ты мой! Сколько же на тебе накручено лишнего шелка, девочка! Никак не втолковать нынешним тщеславным глупцам, что на деньги, которые они тратят на всякие оборочки, можно, было бы одеть всех бедняков.

Кэт. Вы знаете наш уговор, сэр. Вы отдаете мне утро, чтобы я могла принимать гостей и делать визиты, одеваясь по своему вкусу; а вечером я надеваю домашнее платье, чтобы угодить вам!

Хардкасл. Не забывай, что я настаиваю на условиях нашего уговора; кстати, мне, видимо, представится случай испытать твое послушание нынче же вечером.

Кэт. Извините меня, сэр, не понимаю я ваших обиняков.

Хардкасл. Тогда изволь, скажу напрямик, Кэт, — именно сегодня я ожидаю из столицы молодого джентльмена, которого я выбрал тебе в мужья. Я получил письмо от его отца; он сообщает мне, что его сын уже отправился в путь, и сам он надеется в самом скором времени последовать за ним.

Кэт. Неужто? Жаль, что я не узнала об этом заранее. Помилуй бог, как же мне вести себя? Тысяча против одного, что он мне не понравится; наша встреча будет так церемонна и так похожа на деловую что мне трудно будет питать к нему дружбу или уважение.

Хардкасл. Я не намерен влиять на твой выбор, дитя мое, будь покойна; но мистер Марло, на котором я остановился, сын моего старого друга, сэра Чарлза Марло; я часто тебе о нем рассказывал. Молодой джентльмен получил прекрасное образование и его прочат на государственную службу. Говорят, что он весьма просвещенный человек.

Кэт. В самом деле?

Хардкасл. Очень щедрый.

Кэт. Думаю, что он мне понравится.

Хардкасл. Он молод и храбр.

Мисс Хардкасл. Я уверена, что он мне понравится.

Хардкасл. И очень хорош собой.

Кэт. Батюшка, можете не продолжать (целует отцу руку), он мой; я выйду за него.

Хардкасл. И в довершение всего, Кэт, это один из самых застенчивых и скромных молодых людей.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий