Knigionline.co » Детективы и триллеры » Тайна леди Одли

Тайна леди Одли - Мэри Брэддон (2009)

Тайна леди Одли
Книга Тайна леди Одли полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Мэри Элизабет Брэддон— известная и любимая писательница викторианской Англии, которая оставила богатое литературное наследие: 5 пьес, около 80 романов, множество рассказов и поэм. Ее родители работали в журнале «Спортинг мэгэзин», талант она унаследовала от них. Из-за финансовых проблем Мэри в 1850 гг. стала профессиональной актрисой; выступала вместе с труппой в столице и провинции. В это же время Мэри начала писать поэмы и пьесы; затем стала сочинять «романы с продолжением» для лондонского журнала «Хэлфпенни джорнэл» под разными псевдонимами. В последствие Джон Максвелл, издававший этот журнал, стал мужем писательницы.
Брэддон стала по-настоящему популярной благодаря роману «Тайна леди Одли». Его героине – бывшая гувернантка Люси Грэм, вышедшая замуж за состоятельного аристократа сэра Майкла Одли. Ей, до поры до времени, удавалось поддерживать образ респектабельной дамы из высшего общества, но вскоре все начинает подозревать, что прошлое леди не так гладко, как она рассказывает…
Роман «Тайна леди Одли» стал одним из популярных в свое время, в нем объединены элементы детектива, психологического триллера и великосветского романа.

Тайна леди Одли - Мэри Брэддон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он уселся за маленький столик и посмотрел на сидевшую напротив Алисию с книгой на коленях, явно увлеченную чтением. Лицо ее утратило яркий румянец, она казалась не такой оживленной, как обычно, скорее подавленной, — без сомнения, из-за болезни отца, подумал Роберт.

— Алисия, моя дорогая, — обратился к ней адвокат, — вы неважно выглядите.

Мисс Одли пожала плечами, но даже не удосужилась поднять глаз от книги.

— Может быть, и так, — презрительно ответила она. — Какое это имеет значение? Я становлюсь философом вашей школы, Роберт Одли. Какое это имеет значение? Кому дело до того, здорова я или больна?

«Какая она злючка», — подумал адвокат. Он знал, что когда кузина обращается к нему «Роберт Одли», значит, она сердита на него.

— Не стоит набрасываться на человека только потому, что он задал вежливый вопрос, Алисия, — с упреком заметил он. — Что никому нет дела до вашего здоровья, так это чепуха. Мне есть дело. — Мисс Одли посмотрела на него с улыбкой. — Сэру Гарри Тауэрсу есть дело. — Мисс Одли нахмурившись уткнулась в книгу.

— Что вы читаете, Алисия? — спросил Роберт после небольшой паузы, во время которой он сидел, задумчиво помешивая чай.

— «Перемены и случайности».

— Роман?

— Да.

— Кто написал?

— Автор «Глупостей и ошибок», — ответила Алисия, все еще продолжая изучать роман на ее коленях.

— Интересный?

Мисс Одли скривила губы и пожала плечами.

— Не особенно, — сказала она.

— Тогда я думаю, вы могли бы быть лучше воспитаны и не читать, в то время, как ваш кузен сидит напротив, — мрачно заметил Роберт, — особенно если учесть, что его визит короток и он уедет завтра утром.

— Завтра утром! — воскликнула госпожа, неожиданно подняв голову.

Хотя радость в ее глазах была так мимолетна, словно вспышка молнии в летний день, она не осталась незамеченной Робертом.

— Да, — повторил он. — Я должен уехать завтра в Лондон по делу, но я вернусь на следующий день, если позволите, леди Одли, и останусь, пока не поправится дядя.

— Но ведь вы не всерьез встревожены о нем, не так ли? — с беспокойством спросила госпожа. — Вы не думаете, что он очень болен?

— Нет, — ответил Роберт. — Слава богу, нет ни малейших причин для опасений.

Госпожа помолчала, задумчиво глядя на пустые чашки с выражением невинной серьезности капризного ребенка на лице.

— Но вы заперлись с мистером Доусоном, — промолвила она. — Ваша долгая беседа не на шутку встревожила меня. Вы все время говорили о сэре Майкле?

— Нет, не все.

Госпожа снова опустила глаза на чашки.

— Но что вы могли говорить мистеру Доусону или он вам? — спросила она, немного помолчав. — Вы совсем не знаете друг друга.

— Предположим, мистер Доусон хотел проконсультировать меня по одному делу.

— И что же это? — в нетерпении воскликнула она.

— Было бы неэтично говорить с вами об этом, госпожа, — мрачно ответил Роберт.

Она закусила губу и погрузилась в молчание. Алисия отбросила книгу и посмотрела на озабоченное лицо своего кузена. Время от времени он беседовал с ней, но ему явно стоило больших усилий отвлечься от своей задумчивости.

— Честное слово, Роберт Одли, вы просто прекрасный собеседник, — воскликнула вскоре Алисия, истощив свой скромный запас терпения двумя-тремя бесплодными попытками начать разговор. — Может быть, в следующий раз, когда вы приедете в Корт, вы захватите с собой ваши мозги. Судя по вашей скучной внешности, могу представить, что вы оставили свой интеллект где-нибудь в Темпле. Вы никогда не были очень приятным, но в последнее время вы стали просто несносны. Полагаю, что вы влюбились, мистер Одли, и размышляете о достойном объекте своей привязанности.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий