Knigionline.co » Любовные романы » Лепестки на ветру

Лепестки на ветру - Мэри Патни (1989)

Лепестки на ветру
Книга Лепестки на ветру полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Англичанку Марго Эштон не щадит судьба, несчастья преследуют ее. Ее отец погиб, возлюбленный предал, наполеоновские солдаты жестоко издевались. Но Марго не сломили испытания, она решила посвятить себя искусству разведки. Жизнь предоставляет ей второй шанс – девушка встречает Рейфома…

Лепестки на ветру - Мэри Патни читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вспоминая ту ночь, то почти нечеловеческое усилие, которое ему пришлось сделать над собой, чтобы уберечь Марго от возможной беременности, Рейф мысленно поблагодарил судьбу за то, что не скомпрометировал любимую. Сейчас война уже на исходе, и, может быть, она захочет создать семью, а появление на свет темноволосого ребенка не так-то легко будет объяснить Андревилю.

Рейф закрыл глаза и прислонился к стене. Горькая ирония была в том, что, помогая Марго забыть, он навеки оставил в своей памяти воспоминания, мучительные и сладкие одновременно. Если она хотела отомстить, то ей удалось это сполна.

— Случись так, что нам всем удастся выйти живыми из переделки, — еле слышно спросил Рейф, — вы, лорд Роберт, женитесь на ней?

Андревиль ответил не сразу:

— Да, я намерен вновь просить ее руки. И пожалуйста, не называйте меня лордом Робертом, это имя принадлежит невозвратному прошлому, так же, как женщина, которая для вас Марго, для меня всегда будет Мегги.

— Как бы вы хотели, чтобы я вас называл?

— Часто друзья называют меня Робином. Значит, надо полагать, они теперь стали друзьями? Рейф не вполне был в этом уверен, но многое все же их связывало: взаимное уважение, общая опасность и любовь к одной женщине.

— А меня обычно зовут Рейфом, — слабо улыбнулся Кэндовер. — На самом деле я — Рафаэль, но, как однажды заметила Марго, не пристало мне носить одно имя с архангелом.

Андревиль рассмеялся, и наступившее молчание больше не было для обоих тягостным.

Глава 22

— Граф де Варенн захочет со мной встретиться, — заверял Оливер Нортвуд угрюмого привратника.

Судя по всему, верный страж не вполне поверил словам непрошеного посетителя, но все же пошел в замок предупредить хозяина. Не желая предоставлять графу лишнее время для подготовки к беседе, Нортвуд незаметно последовал за слугой, и когда тот вошел в библиотеку, чтобы доложить Варенну о приходе незнакомца, гость тут же объявился сам.

Граф сидел за столом, заваленным бумагами со множеством цифр.

— Разве мы знакомы, монсеньор? — спросил он, прищурившись на вошедшего.

— А как же, господин Ле Серпент. Или мне не следует вас так называть в присутствии прислуги?

Нортвуд ждал, что его встретят как важного помощника, а не безликого наемника, о котором можно забыть, едва он сделал свое дело.

Холодный блеск темных глаз графа был легко узнаваем. Да, Оливер не ошибся. Лицо Варенна расплылось в улыбке. Жестом отпустив слугу, он сказал:

— Можете не беспокоиться. Здесь все, от повара до последнего солдата моей маленькой армии, проверенные, глубоко преданные мне люди. Они ждут возвращения былой славы Франции. Прошу садиться, монсеньор, — добавил граф, жестом указав Оливеру на стул. — Похоже, я вас недооценивал. Как вам удалось раскрыть мое инкогнито?

— Вас выдал перстень.

Приободренный, Нортвуд решил перейти от обороны к наступлению.

— Должен вам сказать, что я передал кое-кому запечатанный конверт со сведениями, которые увидят свет, если я внезапно исчезну.

— Это вас не спасет, мой друг. Очень скоро отпадет всякая нужда в секретности. Кстати, — добавил граф, перегнувшись через стол, — вы сделали то, о чем вас просили?

— Все идет по плану. Через четыре часа от половины дипломатов в Париже останется одно воспоминание.

— Молодец, мой маленький английский друг, молодец.

Варенн взглянул на часы.

— Сожалею, что не могу уделить вам времени побольше, но у меня сегодня очень хлопотливый день. Мне нужно успеть раздать распоряжения солдатам относительно их действий после взрыва, уладить… тысячу мелочей. Так вы пришли за призом?

— Отчасти за ним, отчасти, чтобы напомнить вам об обещании поделиться славой.

Нортвуд облегченно вздохнул. В первый момент глаза графа угрожающе вспыхнули, но вскоре Нортвуд понял, что вельможа, скрывающийся под змеиным именем, оказался куда благодушнее, чем он предполагал.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий