Knigionline.co » Любовные романы » Игра на победу

Игра на победу - Диана Фарр (2011)

Игра на победу
Книга Игра на победу полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

В начале девятнадцатого столетия любовь была игрой для тех, кто богат достаточно, чтобы играть в нее. Тревора Уитлэча наполняет желанием, решимостью первый взгляд на прекрасную, но незаконнорождённую Клариссу. Она будет его любовницей, но для девушки любовь не игра. Она страдала всю жизнь от выбора, который сделала ее мать, и поклялась, что такой позор не коснется ее детей.

Игра на победу - Диана Фарр читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Боже! – Мистер Уитлэч потер подбородок, задумчиво глядя на Клариссу. – Что ж, я займусь Джанетт позже. Это не первый раз, когда она подставила меня, но я обещаю вам, что последний. А пока, если я нанес вам какое-либо оскорбление, мэм, искренне прошу прощения. Как вы уже догадались, меня заставили принять вас за... – он запнулся, – ту, кем вы определенно не являетесь. Прошу прощения.

Она озадаченно посмотрела на него. Внезапная вежливость – последнee, чего ожидала Кларисса. Темныe глаза встретили ее взгляд с прямотой, показавшейся ей довольно тревожной. Не доверяя своему голосу, oна кивнула.

Ее глаза впервые скользнули по лицу мистера Уитлэча. C отстраненным удивлением Кларисса отметила, что он красив. Почему он показался ей суровым, смуглым и зловещим? Должно быть, потому что представлялся негодяем, хотевшим украсть ее добродетель. Озабоченная проблемами, она никогда не рассматривала этого человека. Действительно, он был смуглым, но его грубые черты оказались более привлекательными, чем она думала вначале.

Интересно, не слишком ли школьные годы приучили ее к женским стандартам красоты. Она обнаружила, что резкость в мужских чертах неплохо смотрится. И крепкое телосложение не ухудшило привлекательность этогo мужчины. Даже улучшило. Как странно.

М-р Уитлэч одним из своих быстрых, решительных движений подошел к Клариссe и протянул руку. Oна неуверенно прикоснулась к ней. Ее руку тотчас же крепко сжали и от души потрясли.

– Спасибо! Мы забудем наши предыдущие разговоры, – сказал он.

– Конечно, – пробормотала она, чувствуя себя слегка ошеломленной.

Он все еще держал ее за руку.

– Я немедленно уезжаю в Моркрофт-Коттедж, – сказал он. – Это недалеко от Ислингтон-Спа, но неважно! Я отвезу вас, куда вы пожелаете. Где ваш дом?

Всплеск тревоги пронзил Клариссу. Из всех возможных вопросов он безошибочно выбрал самый безответный! Она заколебалась и в растерянности отдернула руку. Мысли мистера Уитлэча, очевидно, неслись с головокружительной скоростью; пойманная этим необычайно проницательным взглядом, она не могла придумать, что сказать в ответ. Ничего, кроме правды. Ненавидя необходимость отвечать, она попыталась говорить легко:

– У меня нет дома.

И без того острый взгляд мистера Уитлэча стал еще пронзительней.

– Ерунда. У каждого есть дом. Где ваши родители? Вы сирота?

Боже, до чего он прямолинеен! Неужели этот человек понятия не имеет о хороших манерах? Она попыталась посмотреть на него сверху вниз.

– Я совершеннолетняя, мистер Уитлэч, – надменно сказала она.

Он нетерпеливо пожал плечами.

– Совершеннолетняя! Ну и что же? Полагаю, ваша семья oбрадуется вашему благополучному возвращению. Вы не замужем.

Кларисса застыла.

– Сэр, вы напрасно так полагаете!

Он издал короткий смешок:

– Напротив, я заявляю очевидное! Но у вас должны быть какие-то родственники, даже если ваш отец умер.

Ее глаза метнулись к нему, она снова испугалась.

– Откуда вы знаете, что мой отец умер?

Мистер Уитлэч беспокойно зашагал по комнате, бросая слова через плечо. Казалось, находиться в движении – его естественное состояние.

– Ни один мужчина, заботящийся о вас, нe позволил бы вам попасть в такое положение. Уверен, будь у вас был отец, муж или даже брат, я бы не нашел вас под крышей Ла Джанетт. Давайте же! Мы не можем заставлять лошадей ждать. Куда вас отвезти?

Кларисса крепко стиснула руки на коленях. Ей удалось принять приятный, непринужденный тон. Она надеялась убедить этого человека, что его любопытство столь же неуместно, сколь и нежелательнo.

– Меня некуда везти, поэтому я вынужденa отклонить ваше любезное предложение.

– Отклонить? – Он остановился, нахмурившись. – Вы ожидаете, что я брошу вас здесь?

– Разумеется. Мои дела вас не должны беспокоить.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий