Плутовка - Джулия Куин (1998)

Плутовка
Книга Плутовка полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Девушка с лицом ангела, нравом бесёнка, предпочитала бриджи роскошным туалетам, успешно управляла поместьем старика-опекуна – Генриетта Баррет, откликающаяся на имя Генри. Когда опекун скончался, в поместье въехал новый хозяин Уильям Данфорд - лондонский повеса, сроду никакого отношения не имевший к сельскому хозяйству. Генри живёт мечтой обратно в Лондон его отправить. Но как выясняется у многоопытного красавца совсем другие планы…

Плутовка - Джулия Куин читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Пойдем, Генри, — оживленно говорил Данфорд, — Тебе не к лицу капризничать.

Она прикусила нижнюю губу и, приняв руку Данфорда, вышла из экипажа. Только бы он не узнал, что люди думают о ней! Только бы дамы не выпустили своих коготков и он не услышал их злого шепота! Генри высоко подняла голову. В любом случае она должна делать вид, что ее ничто не волнует.

— Извини, Данфорд, — она улыбнулась, стараясь преодолеть охватившую ее скованность. — Мои мысли были далеко.

— И где же они были? — Его глаза хитро блеснули.

Боже милосердный, и почему он так мил с ней? Ей будет очень больно потерять его. Она постаралась не думать об этом. Все будет хорошо.

— В Стэннедж-Парке, где же еще?

— И что же тебя так тревожит, плутовка? Беспокоишься за тяжелые роды Поркуса?

— Поркус — боров, тупица.

Он притворно схватился за сердце.

— Тем более. Это только усложнит роды.

Генри не смогла сдержать улыбки.

— Ты неисправим.

— Так же, как и ты, и я принимаю это за комплимент.

— Мне кажется, ты готов принимать за комплименты все, что я скажу, — попыталась поворчать она, но губы ее при этом дрогнули в улыбке.

Данфорд предложил ей свою руку, и они пошли.

— Ты знаешь, как приструнить мужчин, Генри.

Она недоверчиво посмотрела на него. Она не считала, что у нее есть способность манипулировать противоположным полом. Данфорд — первый, кто принял ее за обыкновенную женщину. Если он и догадывался о ее мыслях, то ничем не выдавал себя. Он расспрашивал ее о магазинах, попадавшихся им по пути. Задержавшись перед одним из них, он спросил:

— Ты не голодна, Генри? Это хорошая кондитерская?

— Я не была здесь.

— Нет? — Он был удивлен. Двенадцать лет прожить в Корнуолле и ни разу не зайти выпить чаю? — Даже когда была жива Виола?

— Виола не любила Труро. Она считала, что здесь слишком много столичной публики.

— Это недалеко от истины, — пробормотал он и отвернулся к витрине. На противоположной стороне улицы стоял его лондонский приятель. Неподходящий момент для светской беседы! Данфорд совсем не собирался отвлекаться от поставленной цели. Ведь он притащил сюда Генри не просто так.

Генри с удивлением посмотрела на витрину:

— Я и не знала, что ты интересуешься кружевом.

Он внимательно изучал выставленный товар. Судя по всему, в магазине торговали исключительно кружевом.

— Ты еще многого обо мне не знаешь, — ответил он, полагая, что уточнений не потребуется.

Генри совсем не порадовала мысль, что Данфорд был знатоком кружев. По-видимому, он вешал их на всех своих любовниц. А в том, что их было немало, она не сомневалась. В конце концов, кем была «сладкая»? В этом нет ничего странного. Ему двадцать девять, и, уж конечно, он не ведет жизнь аскета. Кроме того, он, так красив, что скорее всего женщины не обходят его своим вниманием.

Она вздохнула, и ей вдруг захотелось уйти подальше от этого магазина.

Генри и Данфорд прошли мимо модистки, книжной лавки и зеленщика, когда он вдруг воскликнул:

— Посмотри, Генри, магазин одежды. Это то, что мне нужно!

Она удивленно подняла брови:

— Но здесь продают только женскую одежду.

— Вот и прекрасно. — Он схватил ее за руку и потащил ко входу. — Мне надо купить подарок сестре.

— Я не знала, что у тебя есть сестра.

В ответ он пожал плечами:

— Помнится, я говорил, что ты еще многого обо мне не знаешь.

— Я подожду тебя здесь. Ненавижу магазины.

— Я так и думал. Но мне потребуется твоя помощь — у моей сестры примерно тот же размер, что и у тебя.

— А если не тот и ей ничего не подойдет? — Она сделала шаг назад.

Данфорд взял Генри за руку, открыл дверь и втолкнул ее в магазин.

— Я хочу рискнуть, — добродушно ответил он. — Здравствуйте, — произнес он, подзывая портниху, — мы ищем платье для моей сестры. — Он кивнул в сторону Генри.

— Но я не…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий