Плутовка - Джулия Куин (1998)

Плутовка
Книга Плутовка полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Девушка с лицом ангела, нравом бесёнка, предпочитала бриджи роскошным туалетам, успешно управляла поместьем старика-опекуна – Генриетта Баррет, откликающаяся на имя Генри. Когда опекун скончался, в поместье въехал новый хозяин Уильям Данфорд - лондонский повеса, сроду никакого отношения не имевший к сельскому хозяйству. Генри живёт мечтой обратно в Лондон его отправить. Но как выясняется у многоопытного красавца совсем другие планы…

Плутовка - Джулия Куин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Следующий час они провели, выбирая еще два платья для Генри. Сначала они заказали одно — из ярко-голубого батиста, который так понравился Данфорду. Другое, по совету миссис Тримбл, было решено сшить из ткани цвета морской волны — он добавит блеск серым глазам Генри, сказала она. Портниха обещала, что платья будут доставлены в Стэннедж-Парк через неделю. У Генри чуть было не слетело с языка, что она и сама с радостью приедет за ними, если это понадобится. Еще не так давно она и предположить не могла, что не будет возражать против поездки в Труро. Конечно, она не хотела считать себя пустышкой, которую простое платье может сделать счастливой, однако не признать, что оно давало ей новое чувство уверенности в себе, она не могла.

Что же касается Данфорда, он понял: кто бы ни выбирал те ужасные платья для нее, ясно, что это была не Генри. Он немного понимал в женской моде, и по тому, что она выбрала, у него сложилось мнение о ее вкусе. Она отдала предпочтение самым элегантным фасонам, и к ее вкусу нельзя было придраться.

И еще он понял одну вещь: ему было безумно приятно видеть, как счастлива Генри. И это не могло не удивлять его.

Данфорд и Генри сели в экипаж и отправились в обратный путь. Они ехали уже достаточно долго, когда Генри вдруг нарушила молчание. Она взглянула на Данфорда и спросила:

— У тебя нет сестры, правда?

— Нет, — тихо ответил он, не в силах солгать ей.

Она немного помолчала. Затем робко положила свою руку поверх его:

— Спасибо.

Глава 7

Данфорд был несколько разочарован тем, что на следующее утро Генри вышла к завтраку в своей обычной одежде — рубашке и бриджах. Увидев его удивление, она улыбнулась:

— Не хочешь же ты, чтобы я испортила свое единственное приличное платье? Ты забыл, что сегодня мы собирались обойти границы поместья?

— Да, ты права. Я ждал этого всю неделю.

Она села за стол и положила на тарелку немного яичницы.

— Ты ничем не отличаешься от всех остальных мужчин. Вам непременно надо знать точно, чем вы владеете, — постаралась поддеть его Генри.

Он чуть наклонился вперед, его глаза весело заблестели.

— Я повелитель в своем королевстве, прошу запомнить это, плутовка.

Она рассмеялась:

— Послушай, Данфорд, из тебя бы вышел первоклассный средневековый феодал. Подозреваю, что где-то глубоко в тебе сидит настоящий тиран.

— А какое веселье начинается, когда он выходит наружу!

— Тебе только так кажется, — поспешила заверить Генри, продолжая улыбаться.

Он тоже улыбнулся, не предполагая, как магически действует на нее его улыбка. У Генри засосало под ложечкой, и она принялась завтракать, надеясь, что еда успокоит это странное ощущение.

— Поспеши, Генри, — поторопил он, — я хотел бы выехать пораньше.

После этих слов миссис Симпсон громко хмыкнула: часы показывали половину одиннадцатого. Генри возмутилась:

— Я только что села. Если не поем как надо, во время поездки упаду в обморок.

Данфорд фыркнул.

— Трудно себе представить. — Он побарабанил пальцами по столу, постучал по полу ногой, попытался насвистеть какую-то веселую мелодию, похлопал себя по колену и снова забарабанил пальцами по столу…

— Ну прекрати! — Генри швырнула в него салфетку, — Иногда ты напоминаешь мне большого ребенка. — Она поднялась из-за стола. — Подожди минуту, я схожу за жакетом. На улице прохладно.

Он встал.

— Как приятно. Стоит свистнуть — и ты у моих ног. — Ее взгляд был убийственным. — Ну улыбнись, Генри. Я не люблю, когда ты сердишься. — Он наклонил голову и попытался изобразить раскаяние. — Скажи, что прощаешь меня. Пожалуйста. Пожалуйста. Пожалуйста.

— Ради Бога, прекрати! — Она рассмеялась. — Ты же знаешь, что я не сержусь.

— Я знаю. — Он схватил ее за руку и подтолкнул к двери. — Но так весело провоцировать тебя. Пойдем же, нам предстоит долгое путешествие.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий