Защищая ее - Элли Эверхарт

Защищая ее
Книга Защищая ее полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

О то, что за женитьбу на Рэйчел, Пирс будет наказан, ему было известно. Но идут годы, а ничего не происходит, почему? Пирс, перестав ждать, старается жить нормальной жизнью, быть отцом и мужем. Но светлая сторона его жизни прерывается темной, где он вынужден совершать ужасные вещи.
Рэйчел, будучи женой Пирса, завязла в незнакомом мире, ее окружают люди, которым доверять она не может. Пирс вынужден продолжать хранить свой секрет, чтобы любимую не убили. Но тайное становится явным…Какие будут последствия?

Защищая ее - Элли Эверхарт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Элеонора улыбается, наблюдая за ним.

— Он так взволнован. Я полагаю, эта ночь для него огромное событие.

— Да. Он с нетерпением ждал, когда сможет побегать по домам, выкрикивая «Гадости или сладости».

— Мы никогда не позволяли Пирсу такого. Холтон даже мысли не допускал. — Она смотрит на свою юбку и разглаживает ткань рукой. — Это было, вероятно, к лучшему. Нельзя доверять незнакомцам, раздающим детям конфеты.

— Мы водим Гаррета только в те дома, где живут наши знакомые. Все должно быть в порядке. — Я сомневаюсь, думая, что не стоит поднимать этот вопрос, но не могу удержаться. — Холтон вам вчера что-нибудь говорил?

Она смотрит вверх.

— Не понимаю, о чем ты.

Он ей не сказал? Думаю, в этом есть смысл. Они мало между собой общаются. Или, может, Холтон намеренно скрыл это от жены? Если так, тогда ей расскажу я.

— Вчера Холтон забрал Гаррета из школы, не сказав об этом ни Пирсу, ни мне. Мы не знали, где он был или с кем. Мы волновались не на шутку, я чуть не умерла от страха. Затем, как только я собиралась позвонить в полицию, Холтон привел Гаррета домой.

— Оу. — Она хмурится. — Я ничего об этом не знала, и понимаю, почему вы были обеспокоены. Холтон не должен был этого делать. Один из его недостатков — он не всегда понимает последствия своих действий.

— Я думаю, он прекрасно осознавал, что это нас расстроит. Уверена, именно поэтому он так и поступил. — Я не должна была так говорить, ведь Элеонора жена Холтона и не любит, когда люди говорят о нем что-то плохое. Она уже признала, что он был неправ, что по сути было ее извинением. Я должна принять их и двигаться дальше.

— Зачем он забрал Гаррет? — спрашивает она.

— Очевидно, они пошли, чтобы познакомиться с некоторыми из друзей Холтона. Я не знаю, с кем именно, и куда он его водил.

Она на мгновение задумывается, ее брови все еще нахмурены, а взгляд устремлен на пол.

— Элеонора, что-то не так?

Ее голова дергается, и она выдает мне фальшивую улыбку.

— Я уверена, что в будущем Холтон больше не поступит подобным образом. Мне уже пора.

— Так скоро? Вы же только что пришли.

— У меня назначена встреча. — Она идет к двери. — До свидания, Рэйчел. Передай Гаррету, чтобы он наслаждался своим Хэллоуином.

— Хорошо. До свидания.

Элеонора уходит, а мне интересно, о чем она знает, но мне не говорит. Ее реакция на мои слова о поступке Холтона заставляет меня думать, что она знала что-то, чего не хотела, чтобы знала я. Может, она в курсе, кто эти друзья, на встречу с которыми Холтон взял Гаррета. Может быть, она их не любит.

Гаррет бежит вниз по лестнице.

— Мама, а куда ушла бабушка?

— По делам, дорогой. У нее очень важная встреча.

— А я построил башню из кубиков. Ты должна увидеть, какую высокую!

— Это хорошо, солнышко, и я рада, что они тебе нравятся. — Я веду его к дивану, и мы садимся. — Гаррет, куда ты вчера ходил со своим дедушкой?

— Я уже говорил тебе — есть мороженое. — Он в нетерпении подпрыгивает на диване. Не может сидеть на одном месте, слишком взволнован по поводу Хэллоуина.

— Но до того, как он купил тебе мороженое, куда дедушка тебя водил?

— В большой дом. Как отель. — Он поднимает свою игрушечную машинку с кофейного столика и начинает возить ее по дивану.

— Так это был отель?

— Нет, но он был большой, как отель. Даже больше, чем дом дедушки. — Гаррет слазит на пол, катая машину по ковру. — Там было много комнат. И мы пошли в комнату с длинным столом, и сидели там, а они задавали мне вопросы.

— Кто задавал тебе вопросы?

Он пожимает плечами.

— Другие дедушки. Я не знаю их имен.

— Откуда ты знаешь, что они были дедушками?

— Потому что они были старые, и одетые как дедушка. А еще говорили, как он. — Гаррет продолжает катать машину по полу.

— Ты знаешь кого-нибудь из этих людей?

Гаррет качает головой.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий