Knigionline.co » Любовные романы » Любовь и вечность

Любовь и вечность - Барбара Картленд (2001)

Любовь и вечность
Книга Любовь и вечность полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Необходимо любой ценой юной Нириссе помочь старшей сестре заключить выгодный брак с богатым знатным женихом, который спасёт семью от надвигающей нищеты. Нирисса превратилась в простую кухарку. Но красота и ум «кухарки по неволе» потрясли повесу Тэлбота, герцога Линчестерского. Он переключился на Нирисс вместо Дельфины. Началась забавная, романтическая история любви двух сердец, судьбой предназначенных друг для друга.

Любовь и вечность - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

Спустя некоторое время в кухне появился Гарри в фамильной ливрее, с париком на голове. Сначала его вид показался ей смешным, но потом она сообразила; именно так должен выглядеть слуга в доме, или господский лакей, или лакей на запятках кареты.

— Ты правильно сказал — Дельфина должна гордиться нами! — заметила она.

Гарри рассмешил ее, изобразив резкий местный акцент:

— День добр'рый, ваше'ство, надд'юс, ва-ше'ству понрравится вечер с нами, дер'ревенщы-ной!

— О, Гарри, не заставляй меня смеяться! — взмолилась девушка. — И не вздумай выкидывать ничего подобного, иначе Дельфина придет в ярость и, я уверена, потребует свои деньги обратно.

— Хотелось бы немного посмеяться, — признался Гарри, — но, как ты мудро заметила, не стоит рисковать прекрасными золотыми гинеями и терять еще не приобретенную лошадь, с которой я намерен выиграть следующие скачки в имении Свайра.

— Если ты примешь в них участие, будь осторожен и не проговорись, кто ты, — предупредила его Мирисса. — Свайр может рассказать герцогу, а мы с тобой для него не существуем.

— Постараюсь не забыть, — сказал Гарри, — но я не могу взять в толк, почему Дельфина не хочет честно признаться, что у нее есть брат и сестра.

При этих словах ом неожиданно посмотрел на Нириссу, и всякий, кто наблюдал бы за ним в этот момент, заметил бы, как внезапно загорелся лукавый огонек в его глазах.

Обе его сестры были очень похожи, и Гарри только сейчас впервые заметил, что Нирисса, самая младшая в семье и поэтому всегда казавшаяся ребенком, превратилось в прекрасную молодую девушку.

Он ничего не сказал вслух, только подумал, что Дельфина действительно должна заплатить за свой обман, столь оскорбительный для ее семьи и коварный в отношении герцога.

Карета герцога остановилась перед парадными дверями ровно без десяти минут семь. К этому моменту Гарри уже открыл настежь двери и раскатал по ступеням старую ковровую дорожку.

Он задохнулся от восхищения при виде лошадей, запряженных в карету, сравнивая их стоимость с теми деньгами, которые Дельфина дала им с Нириссой в уплату за их услуги.

Молодой человек не мог не мечтать о том, чтобы раз в жизни иметь возможность управлять этими безукоризненно породистыми лошадками, а еще лучше самому оседлать одну из них.

Но он помнил свою роль и оставался в дверях, глядя, как лакей в великолепной ливрее герцога спустился с козел, чтобы открыть дверь кареты.

Первым вышел герцог, и Гарри было достаточно одного взгляда на него, чтобы понять, что все слышанное им от друзей соответствует истине.

Гарри и представить себе не мог, чтобы кто-нибудь мог при всей элегантности, изысканности и тщательности туалета в такой степени сохранять внешность атлета.

«Вот на кого мне хотелось бы быть похожим», — подумал Гарри.

Когда из кареты изящно спустилась его сестра и, шелестя шелками и обдав его ароматом необыкновенных духов, прошла мимо него в холл, он сумел почтительно поклониться ей и потом забрал у герцога цилиндр и помог ему смять вечернюю накидку. Дельфина не подождала, пока Гарри объявит об их приходе, а, словно маленькая девочка, нетерпеливо бросилась через холл в открытую дверь гостиной.

— Мы здесь, папа! — крикнула она, придавая своему голосу непосредственную детскую оживленность.

Нирисса, следуя указаниям Дельфины, договорилась о том, чтобы отец ожидал их в дальнем углу гостиной.

Даже в старом поношенном вечернем костюме Марк Стэнли выглядел настоящим джентльменом.

Дельфина притронулась губами к его щеке.

— Как замечательно увидеть вас снова, папа. Вы выглядите великолепно. Разрешите представить вам герцога Линчестера, который привез меня сюда.

— Рад видеть вас, — сказал Марк Стэнли, протягивая герцогу руку, — сегодня я весь день после ленча читал о Лине и вашем предке, начавшем строительство этого дома.

Серьезное лицо герцога осветилось улыбкой, когда он отвечал пожилому джентльмену:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий