Knigionline.co » Любовные романы » Как покорить маркиза

Как покорить маркиза - Джулиана Грей (2016)

Как покорить маркиза
Книга Как покорить маркиза полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Из захваченного французами маленького немецкого княжества в Лондоне вынуждена бежать принцесса Стефани. Более того она выдаёт себя за юношу, и служит клерком в юридической фирме. Всё меняет появление в фирме племянника хозяина маркиза Хэтерфилда – Джеймса Ламберта.
В красивого, обаятельного, благородного Джеймса влюбляется Стефани с первого взгляда. Но её нелепый маскарад не допускает возможности взаимных чувств от Джеймса. К тому же она окажется в смертельной опасности, если отдастся нежному чувству, охватившему её…

Как покорить маркиза - Джулиана Грей читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Тишина в зале суда! – проревел судья, когда барышни стали ахать от такого неприличного заявления. – Продолжайте, мистер Дакуэрт.

– Скажите, почему никто из гостей не заявил, что видел, как вы с ней сбежали с бала? – спросил тот Хэтерфилда.

– Ну, там было довольно много народу, – ответил он, пожимая плечами. – И многих гостей я не знал, как и они – меня. Думаю, любой мог бы в тот вечер уйти в сад или на улицу и никто бы не обратил на это внимания. Кроме того, – с особой интонацией добавил Хэтерфилд, – речь шла о репутации дамы.

– Разумеется! – Мистер Дакуэрт щелкнул пальцами. – Потому вы ушли как можно более незаметно. Это была задняя дверь?

– Может быть, – помолчав, ответил Хэтерфилд.

– Ваша светлость, вы сейчас под присягой.

– Да. Мы вышли через конюшню.

– Понятно. Сбежали. – Взгляд на присяжных.

Хэтерфилд приказал себе не смотреть на Стефани. Но он чувствовал ее силу, ее неукротимое желание вскочить на ноги и объявить себя этой дамой, подставиться под удар, пытаясь спасти его от ловушки, которую готовил ему мистер Дакуэрт. «Сиди смирно, – мысленно приказал ей Хэтерфилд. – Молчи. Я справлюсь сам».

– Да. – Он пожал плечами. – Как я сказал, речь шла о репутации дамы.

– Странно, что она так и не отплатила вам добром за добро. Не появилась тут, чтобы дать показания о вашей невиновности.

«Оставайся на месте, Стефани. Пожалуйста!»

– Возможно, она предлагала мне это, – невозмутимым тоном сказал он вслух. – Но джентльмен не покупает свободу ценой доброго имени своей возлюбленной.

Толпа сочувственно заохала, особенно эмоционально это получилось у юных барышень. Притворяясь, что ему хочется поблагодарить публику за поддержку, Хэ-терфилд глянул в сторону скамей и краем глаза увидел Стефани. И заметил, как она с облегчением расслабила плечи.

Ах, любимая маленькая Стефани, как она могла хоть на минуту усомниться в нем?

Даже мистер Дакуэрт опустил взгляд и пристыженно кашлянул в кулак.

– Разумеется. Но факты таковы, что у суда нет улик, доказывающих, что вы действительно провели весь вечер в компании этой дамы и что ушли оттуда вместе с ней.

– Но у вас также нет улик, доказывающих обратное.

Судья стукнул молоточком и заявил:

– Вы должны отвечать на вопросы, ваша светлость, а не делать заявления, о которых вас никто не просил.

– Прошу прощения. Мистер Дакуэрт, у вас есть еще ко мне вопросы?

В толпе опять послышались смешки. Мистер Дакуэрт поднял голову и сказал:

– Возможно, ваша светлость, ваше чувство чести позволит вам сообщить суду, в какую комнату вы с вашей дамой удалились, когда вы… э-э-э… сбежали вместе с ней из бального зала?

– В библиотеку, – после заминки ответил Хэтерфилд.

– Вы в этом уверены?

– Конечно, – с улыбкой ответил Хэтерфилд.

Мистер Дакуэрт повернулся к судье и сказал:

– Ваша честь, обвинение просит внести в зал суда вещественную улику. Для возможного опознания свидетелем.

Хэтерфилд нахмурился. Что, черт побери, это была за улика?

Мистер Дакуэрт о чем-то переговаривался с законниками в углу. Хэтерфилд постучал пальцами об ограждение и искоса глянул на Стефани. Та тоже смотрела на мистера Дакуэрта, ее лицо выглядело озабоченно. Она нагнулась к мистеру Ферчечу и прошептала ему что-то на ухо.

Предчувствие чего-то дурного зашевелилось у него в сердце. Хэтерфилд пристально глянул на губы мистера Дакуэрта, пытаясь прочесть, о чем тот говорил. Что за-мыслил.

Все в зале суда замерли. Кое-где слышался шепот. Присяжные поправляли воротнички, изнемогая от послеобеденной жары. Хэтерфилд сидел неподвижно, его взгляд был прикован к столу обвинения. Сонное настроение людей как рукой сняло. Теперь все в нетерпении ждали, что будет дальше.

Дверь отворилась, и в зал вошел работник суда, держа в руке небольшой серебряный предмет.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий