Knigionline.co » Любовные романы » Любовь цыганки

Любовь цыганки - Сьюзен Кинг (2019)

Любовь цыганки
Книга Любовь цыганки полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Течёт цыганская кровь в жилах строптивой Тамсины. Красавица становится волей случая пленницей Масгрейва – английского землевладельца, и знакомится с Уильямом – молодым шотландским лэрдом. Сбежать удаётся ей. Теперь, однако, лэрда и цыганку связывает древний обряд смешение крови. Они стали мужем и женой согласно цыганскому поверью. Только Тамсина знает об этом. На поиски беглянки бросается Уильям. Как только он впервые увидел её глаза, чёрные волосы, образ девушки его не покидает. Всеми силами враги и заговорщики стремятся разлучить влюблённых. Судьба или любовь, что окажется сильнее?

Любовь цыганки - Сьюзен Кинг читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Ха-ха… Я знаю, что сердце отца тает при виде ее беззубой улыбки, словно сливочное масло, оставленное на солнце.

– Да, ты прав, – Уильям прикоснулся к рукаву дублета Перриса. – Что это? Бархат? Рукава с прорезями? Ты прям вылитый испанец!

Перрис скривился.

– Леди Маргарет Битон убедила меня заказать дублет у портного, который шьет ее отцу. Траур по королю, знаешь ли. Признаю, она советует мне излишне нарядную, на мой взгляд, одежду. Я ей сказал, что Вилли Скотт одевается просто, за модой не следит, а все придворные леди находят его просто неотразимым, – Перрис почесал свою бороду. – Леди Маргарет в ответ на это заявила, что дамы смотрят не на твою одежду, а на тебя самого. Ты явно обладаешь неким шармом, и они реагируют на тебя, как пчелы на мед.

Уильям улыбнулся, но тут же опять стал серьезным.

– Перрис! Ты знаешь, что я приехал сюда по приглашению мадам и ради ее величества. Если бы не это обстоятельство, ноги бы моей не было в Линлитгоу. И у меня нет ни малейшего желания встречаться с Малисом.

– Знаю, но его сейчас здесь нет. Кое-кто при дворе будет не рад видеть тебя, Вилли, другие станут тебя жалеть. Тут все еще сплетничают о статном лэрде из Рукхоупа, его проступках и трагедии, случившейся с ним.

– Уверен, что мой визит к вдовствующей королеве только подстегнет эти сплетни, – заметил Уильям.

– Тебя сюда пригласила мадам, а посему многие попридержат свои языки. Она не держит на тебя зла, Вилли, хотя, я думаю, ты уверен в обратном.

– Я знаю, что случившееся весьма опечалило мадам. Мне жаль, однако я не намерен извиняться за то, что было моим и Дженни Гамильтон личным делом. Я ни у кого не собираюсь просить прощения.

Перрис кивнул. Он входил в число нескольких друзей Уильяма, кто не поверил дурным слухам, которые о нем распускали.

– В любом случае ты можешь рассчитывать на покровительство мадам. Она считает тебя одним из немногих, кому можно всецело довериться. Ты заслужил ее расположение, когда мадам только что приехала в Шотландию, не зная языка, а король с трудом мог объясняться по-французски. Ты проявил немало терпения, когда обучал ее нашему языку. А еще она ценит твое умение искусно играть в карты и твою внешнюю пригожесть.

– Я всегда питал глубочайшее почтение к мадам. Надеюсь, она это знает, – тихо произнес Уильям.

Они минули сложенный из камня вычурный фонтан, находящийся в центре внутреннего дворика, и остановились невдалеке.

– Признаюсь, меня интригует, зачем мадам послала за мной. В ее письме говорится только о том, что дело не терпит отлагательств. Зачем ей понадобился я, лэрд из Приграничья, для решения вопросов государственной важности? Вокруг нее хватает советников, судей, священников и юристов вроде тебя.

– Я не знаю, зачем ты ей понадобился, – ответил Перрис, пожимая Уильяму руку на прощание. – Мне пора заняться выполнением поручения мадам. На этот раз оно не имеет отношения к праву, но ничуть не менее важное, чем остальные. Я должен найти местного мельника, чтобы он смолол овес в мельчайшую муку, ибо ее величество в последнее время выплевывает овсянку.

– В таком случае ступай, – издав смешок, сказал Уильям.

Перрис улыбнулся и поспешил к южным воротам.

Уильям обернулся и пристально посмотрел на каменные украшения фонтана. Ему вспомнилось, как пять лет назад по приказу короля Якова в этом фонтане плескалось красное вино, а на поверхности плавали лепестки роз. Тогда его величество встречал здесь Марию де Гиз, свою французскую невесту. Теперь по водосточным трубам фонтана вообще ничего не течет. Камни поросли зеленым лишайником. На самом дне виднеется грязная вода. Уильям с сожалением подумал о том, что вину, вполне возможно, уже никогда не представится шанса плескаться в этом фонтане. Его рука потянулась за сложенным листом пергамента, который он хранил за пазухой кожаного дублета. Письмо от Марии де Гиз было написано ею собственноручно изящным курсивом.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий