Добыча - Линда Ховард

Добыча
Книга Добыча полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Всегда говорит то, что думает тридцатидвухлетняя Энджи Пауэлл. Но старается сдерживать бьющую через край злость в присутствии Дэйра Кэллахана. Домой, в самое сердце Монтаны, три года назад вернулся Дэйр и открыл охотничий бизнес, чтобы конкурентом Энджи стать и закрыть своё дело вынудить её. Ветеран войны в Ираке, до отвращения привлекательный, имел даже наглость пригласить на свидание Энджи, причём не один раз, а дважды. Последний поход вглубь диких лесов с клиентом организует Энджи перед отъездом из города. Но превращается в смертельно опасное, захватывающее приключение, Энджи становится свидетельницей хладнокровного убийства, и, с неудачной стороны заряженного пистолета, оказывается. И в этот момент, полностью меняя правила тёмной игры, выламывается из чащи медведь. К счастью ей на помощь приходит «конкурент», ведь неподалёку находится лагерь Дейра.
Пока за своей добычей гонятся отчаянный убийца и двухсоткилограммовый лютый хищник по пятам, - Энджи и Дэйр, вынужденные вместе выживать, преодолеть должны взаимные разногласия, ослепляющую бурю и притяжение растущее.
Романтический увлекательный триллер Линды Ховард нас перенесёт в лесную глушь, где привлекательная и умная женщина-проводник и её мужественный харизматичный конкурент, чтобы выжить, должны объединить усилия, и тем не стать, кем никогда они не желали бы быть – ДОБЫЧЕЙ.

Добыча - Линда Ховард читать онлайн бесплатно полную версию книги

Учитывая прошлую вражду между ними, тот факт, что он покупает ее дом, а она скоро уедет, чтобы вновь развернуть бизнес в менее конкурентном месте, Дэйр наверняка думает только о сексе. Мужчины на это способны: они могут складывать эмоции в одну сторону, физическое влечение в другую, и эти две половинки никогда не сойдутся. Не дай бог здесь произойдет то, что внесет сумятицу в ее размышления, когда они выберутся из этой ситуации и все придет в норму.

Судя по настороженному прищуру Дэйра, он почти ожидал, что Энджи сейчас ему врежет. В общем-то, руки и правда чесались, вот только, по какой-то непонятной причине, желали обвить шею Дэйра; а этого позволить нельзя, нельзя допустить, чтобы любые части тела двигались независимо от ее воли. Поэтому Энджи твердо заявила:

— Тогда перестань. Хватит смотреть на мою задницу.

Он усмехнулся.

— Заставь меня. Так уж вышло, что я считаю твою попку одним из чудес света, поэтому ни за что не стану лишать себя этого зрелища.

Энджи отрицательно замотала головой и замахала перед ним руками, будто стирая его слова, одновременно отступая на пару неловких, хромых шага назад.

— Нет, нет, нет. Даже не думай. Выброси все это из головы, между нами ничего быть не может.

— Я бы на твоем месте не зарекался, — предупредил он; в уголках его глаз собрались морщинки, будто ее протесты его только забавляли.

Должно было существовать средство, способное заставить его отстать, и внезапно Энджи поняла, какое именно.

— Я тебе очень благодарна, — резко произнесла она, бросая слова словно кинжалы. — И согласна продать тебе свой дом без всяких условий. Тебе не нужно использовать секс, чтобы добиться своего.

Он выпрямился, будто получил удар копытом, темные брови сошлись над переносицей, а вспыхнувшие огнем голубые глаза сузились еще сильнее.

— Черт подери, не пытайся свести все это к гребаному куску земли!

— А что ты мне прикажешь думать? — сухо поинтересовалась она. — Ни с того ни с сего ты ведешь себя так, будто я не женщина, а подарок для мужчины, хотя мы оба знаем правду. Либо ты ищешь легкого секса, либо думаешь, что сможешь с его помощью добиться своего. Ни то, ни другое меня не прельщает.

Поджав губы, Дэйр схватил ее дождевик с перекладины и сунул ей в руки.

— Давай-ка поскорее покончим с этим, — рявкнул он.

Натягивая плащ, Энджи задумалась, верно ли поступила, разозлив мужчину, которому еще предстоит поднимать ее вверх по крутой лестнице, но нельзя было позволить ему продолжать свои неприличные намеки, совершенно выбивающие ее из равновесия. А вдруг он просто поддразнивает, а она принимает его всерьез? Энджи и так непоправимо себя опозорила. Отчасти она поборола смущение от своего поведения на свадьбе, но только отчасти; ей все еще становилось плохо от одной только мысли встретить свидетелей ее срыва, и она использовала любой предлог, чтобы не общаться с друзьями из Биллингса. Но принять слова Дэйра за чистую монету, а потом узнать, что он просто пошутил, было бы ужасно.

Он вынес ее на улицу, и Энджи закрылась в пластиковой кабинке, торопясь поскорее уступить ему очередь. По возвращении в дом она услышала, что кофе уже забулькал. Без единого слова Дэйр поднял ее обратно наверх, и Энджи мысленно пообещала себе, что в следующий раз, как бы долго и больно это ни оказалось, она совершит этот путь сама, даже если придется прыгать на одной ноге. Для равновесия есть за что ухватиться.

Он разве что не бросил ее на матрас и проскрипел:

— Как ты пьешь свой кофе?

Мелькнула мысль рявкнуть, что она сама все приготовит, но Энджи придержала язык. Если вступить в перепалку, то бог знает, что они в итоге друг другу скажут или сделают. Ее главная цель — чтобы все оставалось под контролем.

— С одной ложкой сахара. Спасибо. — Голос прозвучал так чопорно, что Энджи захотелось себя шлепнуть.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий