Knigionline.co » Наука, Образование » Протопоп Аввакум и начало Раскола

Протопоп Аввакум и начало Раскола - Паскаль Пьер (1938)

Протопоп Аввакум и начало Раскола
  • Год:
    1938
  • Название:
    Протопоп Аввакум и начало Раскола
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Французский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Толстой С. С.
  • Издательство:
    Языки Славянской Культуры
  • Страниц:
    119
  • ISBN:
    978-5-9551-0017-3
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Классическая работа выдающегося и крайне популярного слависта французского происхождения Пьера Паскаля (1890–1983), которая принесла ему несомненно заслуженную славу по всему мире, теперь она впервые переведена на русский язык. За данный перевод будущий профессор кафедры литературы и русского языка в Сорбонне был награжден ученой степенью доктора славяноведения «с наивысшим отличием». Сразу после собственного первого издания в тысяча девятьсот тридцать восьмом году монография на множество десятилетий стала настольной книгой по истории русской религиозной катастрофы второй половины семнадцатого века и не потеряла своей ценности для науки вплоть до современности. Книга, которая написана на основе сравнительного изучения множества первоисточников, с которыми ученому из Франции довелось в тысяча девятьсот двадцатые-тысяча девятьсот тридцатые годы трудиться в московских архивах, является самой полной в мире биографией протопопа Аввакума, так называемы своеобразным путеводителем по раннему старообрядчеству. Данное произведение написано красивым языком литературы, с привлечением невероятно обширного объема различных и достоверных документов той эпохи, труд, который возможно именовать образцом научной прозы, объективно и детально прослеживает глубинные мотивы Раскола Русской Церкви, трагические результаты которого прослеживаются по сей день.

Протопоп Аввакум и начало Раскола - Паскаль Пьер читать онлайн бесплатно полную версию книги

В 1623 и 1624 годах большое впечатление произвели появившиеся в эти годы «Беседы святого Иоанна Златоуста на Послания святого апостола Павла и Деяния Апостолов»[118] – два огромных тома, переведенных и напечатанных благодаря трудам Киево-Печерской лавры. В следующем году в Москве приняли с уважением их главного редактора – Памву Берынду. В июне 1625 года в Москву прибыл его сотрудник, протоиерей Зизаний, привезший с собой «Толковый Апокалипсис». Он написал на своем родном языке «Катехизис», и этот большой труд в 395 листов был встречен восторженно; он был переведен на русский язык меньше чем за месяц. Некоторые выражения в этой книге были, однако, вымараны. Автор, очевидно, протестовал, так как были организованы особые беседы между ним и московскими богословами. Последние обнаружили в «Катехизисе» новые ошибки и ереси латинян, причем в таком большом количестве и настолько значительные, что «Катехизис» не был допущен к обращению. Но он, тем не менее, продолжал распространяться в широких кругах, так как в настоящее время известно около ста его рукописных экземпляров[119]. Это было первое в Москве систематическое изложение московской православной веры. Он удовлетворял насущным нуждам того времени.

Бывший учитель школы братств во Львове и Вильно, Кирилл Транквиллион Ставровецкий, составил «Учительное Евангелие», напечатанное в Рахманове в 1619 году. То был сборник проповедей для воскресных дней и праздников, из которого можно было почерпнуть еще и материал для чтения дома. Эта книга, написанная в новом для того времени стиле, была только что осуждена епископами Западной Руси, а автор только что перешел в униатство. В этот момент в Москву прибыло большое количество экземпляров этой книги. Ее представили на обсуждение сведущим людям, среди которых был также и Наседка. Последние насчитали в книге около ста проявлений ереси, и 1 декабря 1627 года царь и патриарх издали приказ о повсеместном изъятии и сожжении всех книг Транквиллиона. С тех пор началось преследование так называемых «литовских книг»: многочисленными указами запрещалось ввозить эти книги, покупать их, держать у себя дома и хранить их в церквах, кроме тех случаев, когда они были абсолютно необходимы для богослужения. И все же «Учительное Евангелие» не переставали переписывать и распространять: в отдаленной Вологде в июле 1625 года архиепископ Маркел донес на целую группу почитателей еретика Кирилла. Эти «литовские» книги продолжали проникать в Московское государство различными нелегальными путями; вслед за чем, через некоторое время, их официально перепечатывали[120].

С одной стороны, защищали православие от всех внешних опасностей: от протестантов и рационалистов; теперь же имелось исчерпывающее опровержение, отвечавшее почти всем потребностям, с солидными доводами, притом очень убедительно написанное; ненавистному католичеству доступ на русскую землю был окончательно закрыт. С другой стороны, интересы политики требовали широкого представительства и свободного обращения протестантства на всей территории несмотря на полицейские меры, в силу потребности в образовании, неизбежно через иностранные книги просачивались и различные католические учения.

III

Филарет – правитель Руси; аппарат управления и финансовая служба патриархии

После обеспечения защиты против внешней опасности патриарх Филарет очень ясно представлял себе вторую задачу эпохи: восстановление порядка в Церкви. Для него это была, прежде всего, задача организации церковного управления.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий