Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вы растерзали жизнь мою,

Я, как в аду, терпел мученье,

Но, видя ваше сокрушенье,

Теперь блаженствую в раю.

Но почему же вы молчите?

Вам мало причиненных мук?

Вы не раскаялись ли вдруг

В своем раскаянье, скажите?

Иль, поручась святой защите,

Ваш взор опять меня убьет?

Но только помните, что тот,

Кто вынет меч под божьим кровом,

Как всякий, подлежит оковам

И от возмездья не уйдет.

Хасинта

Вы разве знаете меня?

Дон Гарсия

Я только вас одну и знаю,

Я сам себя позабываю

С того божественного дня,

Как этот взор, меня казня,

Меня вознес к блаженной доле!

Увидев вас, я поневоле

Настолько превратился в вас,

Что не пойму, кто я сейчас,

Не помню, кем я был дотоле.

Хасинта

Вы правы: сразу же видать.

Что памятью вы небогаты,

Раз, позабыв, что вы женаты,

Других стараетесь прельщать!

Дон Гарсия

Что я женат? Как! Вы опять?

Хасинта

А разве нет?

Дон Гарсия

Зачем глумиться?

Я должен был на ложь пуститься,

Чтоб вашим стать.

Хасинта

Наоборот:

Вы, чуть об этом речь зайдет,

Готовы в Турции жениться.

Дон Гарсия

Клянусь вам снова, боже мой,

Что я, влюбленный в очи эти,

Женат для всех других на свете

И холост лишь для вас одной.

Хасинта(тихо Лукреции)

Успела разочароваться?

Лукреция(в сторону)

О, как из искорки любви,

Незримо тлеющей в крови,

Вулканы ревности родятся!

Дон Гарсия

О, беспощадная суровость!

В ту ночь, у вашего окна,

Я ль не раскрыл вам все до дна?

Хасинта

Вы? У окна? Мне?

Лукреция(в сторону)

Вот так новость!

Хасинта

Вы, верно, спутали приметы.

Вы говорили не со мной.

Лукреция (в сторону)

Встречаться с ним в тиши ночной —

И мне же подавать советы!

Дон Гарсия

Вы и письма не получали,

Вы скажете?

Хасинта

Письма? Какого?

Лукреция(в сторону)

О дружба, суетное слово!

Дон Гарсия

Я знаю, вы его читали.

Хасинта

С улыбкой мы проходим мимо

При шалостях невинной лжи:

Но дальше некоей межи

Она не может быть терпима.

Дон Гарсия

Но вы же были на балконе,

Лукреция, позавчера?

Хасинта

Лукреция? Что за игра?

(В сторону.)

Он переходит к обороне.

Узнал сокровище свое,

Вполне понятно, испугался

И сделал вид, что ошибался,

Меня, мол, принял за нее.

Лукреция (в сторону)

Понятно все. Ему успела

Шепнуть коварная змея,

Что под вуалью — это я,

И он спешит поправить дело,

Как будто бы он спутал нас.

Тристан(дону Гарсии)

Ей важно, чтобы та, другая,

Не знала, кто она такая.

Все это для отвода глаз.

Дон Гарсия

Не предо мной же отпираться!

Ведь если бы иначе было,

Она лица бы не открыла.

А в первый миг могло казаться —

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий