Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Они знакомы с давних пор.

Тристан

Храм божий — место уж такое,

Что встретятся впервые двое

И затевают разговор.

Дон Гарсия

Ты прав.

Тристан

Чтоб избежать укора,

Сошлитесь на ошибку зренья,

И все уладится.

Дон Гарсия

Мученья

Безжалостной любви, сеньора,

Меня настолько ослепили,

Что я вас принял за другую.

Простите: но вуаль густую

Вы слишком скупо отстранили.

Я в сердце у себя таю

Любимый образ, призрак вечный,

И в каждой даме, в каждой встречной

Я вижу милую мою.

Хасинта(в сторону)

Мне цель его вполне ясна.

Лукреция(в сторону)

Шепнула, хитрая, конечно.

Хасинта

Так, значит, перед вами вечно

Лукреция?

Дон Гарсия

Она одна

Моей влюбленною душой

Неограниченно владеет.

Хасинта (в сторону)

Недурно!

Лукреция(в сторону)

Негодяйка смеет

Еще глумиться надо мной!

Я притворюсь, что не слыхала,

А то сейчас я слишком зла.

Хасинта

Она бы счастлива была,

Когда бы это твердо знала.

Дон Гарсия

Вы с ней знакомы?

Хасинта

С давних пор.

Мы близкие подруги с нею,

И даже больше. Я посмею

Открыто утверждать, сеньор,

Что в нас живет одна душа.

Дон Гарсия(в сторону)

Раз это — ты, то это ясно.

Как эта скромность в ней прекрасна

И эта хитрость хороша!

(Хасинте.)

О, если вы, как добрый гений,

Ко мне слетели с вышины,

То, волей судеб, вы должны

Стать вестницей моих мучений.

Мою любовь ей расскажите

И не сердитесь, я молю,

Что вас я к ней в посольство шлю.

Тристан(в сторону)

Занятье всех девиц в Мадрите.

Дон Гарсия

Нельзя такой жестокой быть

К любви, не ведающей меры.

Хасинта

Внушите ей побольше веры,

И я берусь ее смягчить.

Дон Гарсия

Зачем она с таким упорством

Не верит горю моему?

Хасинта

Я вам отвечу, почему:

Оно ей кажется притворством.

Дон Гарсия

Но это правда! Сколько раз

Писать ей, повторять изустно?

Хасинта

Быть может, правда. Только грустно,

Что слышим мы ее от вас.

Кто любит лгать, тот очень скоро

Изведать должен горький стыд:

Когда он правду говорит,

Она сомнительна.

Дон Гарсия

Сеньора…

Хасинта

Пора кончать: нас замечают.

Дон Гарсия

Я повинуюсь.

Хасинта

Ну, мой друг,

Довольна ты?

Лукреция

Таких услуг,

Клянусь тебе, не забывают.

Уходят Хасинта и Лукреция.

Явление седьмое

Дон Гарсия, Тристан.

Дон Гарсия

Ну, не находчива ль она?

Как остроумно, как свободно,

Дала понять, что ей угодно

Не быть Лукрецией!

Тристан

Умна.

Дон Гарсия

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий