Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вот и в добрый час:

Я отплачу двоим зараз.

Любовь, как бог, и мстит и губит.

Явление одиннадцатое

Диана, Анарда. Те же.

Диана(Анарде)

Так было надо, повторяю.

Оставим этот разговор.

Анарда

Сеньора, с некоторых пор

Я вас совсем не понимаю.

Ах, посмотрите: здесь Марсела,

И Доротея вместе с ней.

Диана

Она за эти пять-шесть дней

Мне хуже смерти надоела.

Марсела, выйди вон.

Марсела

Пойдем.

(Тихо Доротее.)

Ты видишь, что за ветер дует:

Она не то меня ревнует,

Не то подозревает в чем.

Уходят Марсела и Доротея.

Явление двенадцатое

Диана, Анарда.

Анарда

Дозвольте мне два слова.

Диана

Да.

Анарда

Те два сеньора, что сейчас

Ушли отсюда, любят вас,

А вы жестоки, как всегда.

Вы холодней Анаксареты,[54]

Самой Лукреции стыдливей.

Быть надо к людям справедливей…

Диана

Нельзя ли прекратить советы?

Анарда

Какой вам надобен жених?

Маркиз Рикардо, например,

Чем не отличный кавалер,

И чем он хуже остальных,

Чье имя пышно и велико?

И благороднейшей из дам

Далёко было бы не срам

Пойти за графа Федерико.

А вы их гоните опять,

И каждый горько безутешен.

Диана

Один — дурак, другой — помешан,

А ты обоим им под стать.

Я потому их не люблю,

Что я люблю, и потому

Люблю, что сердцу моему

Надежды нет.

Анарда

Как? Я не сплю?

Вы любите?

Диана

Ах, разве я

Не женщина?

Анарда

Скорее лед,

Такой, что солнца луч замрет,

Едва задев его края.

Диана

И вот, все эти глыбы льда,

В сверканье холода и света,

У ног безродного.

Анарда

Кто это?

Диана

Анарда, я еще горда,

И долг перед собой я знаю;

Кто он, я скрою от тебя;

Скажу лишь, что, его любя,

Свое величье я пятнаю.

Анарда

Царицы древности любили

Одна — коня, одна — быка;[55]

О прочих умолчу пока,

Чтоб их не обижать в могиле;

А здесь не зверь. Любовь к мужчине

Вас никогда не опорочит.

Диана

Кто любит, может, если хочет,

Возненавидеть. И отныне

Мою любовь я истреблю.

Анарда

А сила будет?

Диана

Будет сила.

Пока хотела, я любила,

А захочу, и разлюблю.

За сценой музыка.

Кто там поет?

Анарда

Ах, это Клара

И Фабьо.

Диана

Мне и песни скучны.

Анарда

Любовь и музыка созвучны.

Что нагадает вам гитара?

Песня за сценой.

О, если б можно, если б можно было,

Чтоб самовольно сердце разлюбило!

Зачем, зачем того не может быть,

Чтоб самовольно взять и разлюбить!

Анарда

Ну вот, вы слышали? Похоже,

Что песня с вами не согласна.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий