Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ревную и люблю опять!

Диана и Анарда прячутся за занавеской

Марсела

Да отвяжись ты, ради бога!

Анарда (тихо Диане)

Тристан мирит их, как видать.

У них, должно быть, вышла ссора.

Диана

У, этот сводник! Ведь живет

Такая дрянь!

Тристан

Мой друг, сеньора,

Как в небе молния мелькнет,

Так для его мелькнула взора

Бессмысленная красота

В него влюбившейся особы.

Богатство — прах и суета.

Ему дороже — о, еще бы! —

Твои прелестные уста.

Причисли эту страсть к кометам,

Летящим мимо. Теодоро,

Прошу сюда.

Диана (в сторону)

Да он при этом

Еще и дипломат!

Теодоро

Коль скоро

Марсела перед целым светом

Клянется в том, что любит страстно

Другого, так при чем тут я?

Тристан

И этот дуется!

Теодоро

Прекрасно,

Пусть и берет его в мужья.

Тристан

Вот люди! Это же ужасно!

Ну, перестаньте корчить злюку.

Сюда давайте вашу руку

И помиритесь с вашей милой.

Теодоро

Нет, не заставишь даже силой.

Тристан

О, прекратите эту муку

И дайте руку, я молю.

Теодоро

Слыхала от меня Марсела,

Что я кого-нибудь люблю?

А мне она…

Тристан

Соврать хотела,

Чтоб крепче затянуть петлю.

Марсела

Нет, это правда: так и есть.

Тристан

Молчи, дуреха. Ваша честь,

Что за безумье! Видеть больно!

Теодоро

Я умолял. Теперь довольно

Я покажу, что значит месть.

Марсела

Пусть гром меня рассыплет в прах…

Теодоро

Тш, не божись!

Марсела (тихо Тристану)

Хоть я сердита,

Но я шатаюсь на ногах.

Тристан

Держись!

Диана (в сторону)

У этого бандита,

Однако, подлинный размах.

Марсела

Тристан, мне некогда, пусти.

Теодоро

Пусти ее.

Тристан

Что ж, пусть идет.

Теодоро

Нет, задержи.

Марсела

Нет сил уйти,

Мой дорогой!

Тристан

Стоит. И тот.

Вот люди, господи прости!

Марсела

Я не могу уйти, любимый.

Теодоро

И я. Скалой неколебимой

Я словно врос в морскую гладь.

Марсела

О, я хочу тебя обнять!

Теодоро

Сгореть в любви неодолимой!

Тристан

Чего же я-то лез из кожи?

Чего их было примирять?

Анарда (тихо Диане)

Вам это нравится?

Диана

О боже,

Как безрассудно доверять

Словам мужчин — и женщин тоже!

Теодоро

Как ты со мною обошлась!

Тристан

Мне повезло, что так солидно

Скрепилась порванная связь.

Для маклака всегда обидно,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий