Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Что мне, когда уйду: мир юн или зачах?

710 (3)

Испей вина! Не жди, нам не удвоят жизни;

716

Встань! Руки отряхнем от суетных затей,

Нам путы локонов и музыка — милей.

Не прячась пьем вино, пьем прямо в харабате.

Бутыль молвы о нас — на свалку, и разбей!

* * *

Красотку за подол поймать, да поскорей,

Пропить былую честь — заведомо честней.

За пиалу вина продай молельный коврик,

А славу гордую — на свалку, и разбей!

717 (3)

Лишь этим и живи, и ни к чему стесняться!

722 (3, 4)

Взгляни, как зелен луг под юношей зеленым:

«О, глупый! Топчешь прах, что зеленью взошел».

* * *

Под мартовским дождем торжественно расцвел,

Чтоб грусть унять твою, вчерашний суходол.

Взгляни на луг, вино, на юношей зеленых,

О ты, не знающий, что зеленью взошел!..

723 (4)

Навстречу взглядам туч глаза отворены.

* * *

Весенним ветерком луга обновлены,

Навстречу взглядам туч глаза отворены,

Сияньем рук Мусы сады озарены,

Дыханием Исы поля увлажнены.

736 (3)

Вина! — пока темно. Скорей! — пока не в путь.

* (1, 2)

Придет такая ночь — и в очи не взглянуть!..

Давай плясать! Печаль растопчем как-нибудь.

767 (3, 4)

В тот день, как нас несли в кабак кредитоваться,

И должен был звучать заупокой, саки.

768 (4)

Увидишь ночью вдруг, что мера-жизнь — полна.

776 (3, 4)

Ну нет, я от вина не стану отделяться!

Кувшин на голове. Считайте, я — петух.

779 (1, 2)

Святых по внешности не угадать, саки,

Совсем не напоказ их благодать, саки.

783 (3)

Но розы расцвели — мои зароки где же?

788 (1)

О мой чистейший хмель, небесно-голубой!

* * *

О мой шербет — вино, баюкатель ты мой!

Так пылко я влюблен, так упоен тобой,

Что издали меня приветствует прохожий:

«Почтенный дядя Хмель, откуда ты такой?»

792 (4)

Замечен где-нибудь? Не сделал что-нибудь?

798

Ну что ж, коль хочется, возьми над миром власть,

Сокровищницы вскрой, себя и трон укрась.

Ты станешь, редкостный, похож на снег в пустыне,

День поискрясь, и два, и три, и… испарясь.

805

«Не то пришло!..» И что, желтеть лицом своим?

«То не пришло!..» И что, чернеть нутром своим?

Чем плакать, пользуйся взахлеб добром своим,

Пока не вздумал рок сверкнуть серпом своим!

812

Круженье Бытия, коль нет вина, не в радость;

И без иракских флейт сама весна не в радость.

Мы, пасынки небес, оправдываем жизнь

Подругой и вином, а так она не в радость.

813 (1, 2)

О сердце! С мира взяв, о чем мечтало всласть,

Сполна за доброе застолье расплатясь,

* * *

О сердце! С мира взяв, о чем мечтало всласть,

Богатым сделай дом и праздностью укрась,

В юдоли горестной рожденья и распада

День-два попировав — и мирно удалясь.

832 (3)

Вот прялка женская давно б народ одела,

845

Любовь — страна пустынь, и я бежал по ней,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий