Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

43

Кто милых одарил таким лукавством глаз,

Кто влил нам в жилы кровь, сжигающую нас,

На радости не щедр. Беда ли это? Радость!

Беда из рук Его ценнее в сотни раз.

44

Из множества наук всего нужней: «Любовь».

В поэме юности всего нежней: «Любовь».

Когда у мудреца пойдешь учиться жизни,

Забудь о слове «Жизнь», всего точней «Любовь».

45

Войдя в Страну Любви, с пути свернуть нельзя,

По воле собственной прервать свой путь нельзя;

Пока не завершил обход ее по кругу,

Воображать себя постигшим суть нельзя.

46

Когда, закрыв глаза, мы вещим сердцем зрим,

Тогда становится и мир сокрытый — зрим.

Сумей однажды взгляд поднять над здешним миром —

Возможно, и душой ты воспаришь над ним.

47

Богатство отмети — надежду обретешь.

Богатство обрети — продашься ни за грош.

Себя, пока живешь, похорони в безвестье —

И, похороненный, в преданьях оживешь.

48

Свой круг на Бытии ты должен начертать,

Над сердцем собственным вращая рукоять.

Под циркулем начнет опора трепетать,

И не замкнется круг, — увы, рисуй опять.

49

Уступка похоти в минуту истощит

Отпущенный тебе на долгий век кредит.

Почаще спрашивай: «Зачем я здесь? Откуда?

Какой сегодня шаг мне сделать надлежит?»

50

Двуличьем согрешишь — и на себя пеняй:

Подкладку-ложь Господь заметит, так и знай.

Сиять вселенной — час; дышать тебе — мгновенье.

Смотри, бессмертие на миг не променяй!

51

Тобой руководит ликующая плоть.

Забытая душа — отрезанный ломоть —

Еще пытается твою осилить похоть,

Еще надеется беду перебороть!..

52

Забыв про адский огнь, барахтаясь в грехах,

Ты грязью без воды раскаянья пропах.

Когда светильник твой загасит ветер смерти,

Тобой, позорище, побрезгует и прах.

53

Кому там от Любви покой необходим?

Считай, покойникам, уж точно не живым.

Того, кто про Любовь и не слыхал ни разу,

Считай покойником, уж точно не живым.

54

Аскет, не то что мы, про Твой секрет не знает:

О доброте Твоей святой аскет не знает.

Хоть Ты и говорил: «За грех низвергну в ад!» —

Кто верит этому, Тебя он — нет, не знает.

55

Не может Разум наш на все найти ответ,

А Сердце всякий раз удачный дать совет.

В толпе подскажут путь куда тебе угодно…

Но не в Страну Любви. Проводников там нет.

56

Идущий человек, бродягою не стань,

Теряющим себя беднягою не стань.

В глубь собственной души — дорога для отважных.

И пусть глядят, но сам зевакою не стань.

57

Кому не по сердцу суровый шариат,

Тому и смысла нет мечтать про тарикат

И уж тем более надеяться однажды

Увидеть Истину, освоив хакикат.

58

Пусть верою тебя наполнит шариат,

Пусть жизни праведной научит тарикат.

Когда очистятся дела твои и мысли,

Пусть Истину тебе откроет хакикат.

59

Мы влюбчивая голь, здесь нету мусульман,

Мы только муравьи, не с нами Сулейман,

Мы изможденный люд в истрепанных обносках,

У нас не тот базар, где вам искать сафьян.

60

Постой! Не будешь ты допущен в харабат,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий