Knigionline.co » Любовные романы » Бесконечная любовь

Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп (2013)

Бесконечная любовь
Книга Бесконечная любовь полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Серией дерзких краж потрясён лондонский свет. У богатых аристократов таинственный преступник похищает фамильные драгоценности и бесследно исчезает.
В смятении полиция. Весьма необычная парочка сыщиков-любителей тогда берётся за расследование. Великолепная Вивьен Карлайл – скандально известная светская львица, и её приятель – умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Объединяет опасность. Вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти – любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера...

Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно полную версию книги

Лакей распахнул дверь и почтительно поклонился. Китти вышла на крыльцо и на прощание расцеловала приятельницу в обе щеки. Вивьен начала спускаться по лестнице, но остановилась, пристально посмотрела в голубые глаза и задала важный вопрос:

— Китти, вы когда-нибудь жалели о том времени, которое провели с отцом?

— Жалела? — С мечтательной улыбкой леди Мейнуаринг покачала головой. — Нет, конечно. Жалела о многом, но никогда о том, что делала во имя любви.

Вивьен поднялась в экипаж и сразу почувствовала острое желание немедленно рассказать Оливеру о фантастическом возвращении брошки, однако уже в следующий момент разочарованно осознала, что это невозможно. Визит незамужней дамы к неженатому мужчине строго-настрого запрещался правилами приличия. Конечно, ничто не мешало отправиться в Стьюксбери-Хаус к Камелии и Еве в надежде, что граф присоединится к компании. Но во-первых, новость не предназначалась для всеобщего обсуждения, а во-вторых, вдруг Оливер догадается, что она хитрит и прикрывается встречей с подругами, чтобы увидеться с ним? Гордость не допускала даже намека на двусмысленность. Немного подумав, леди Карлайл приказала ехать в ювелирный магазин «Брукман и сын».

Несмотря на неожиданное появление высокой особы, мистер Брукман сразу вышел из мастерской и приветствовал гостью с обычной учтивостью.

— Миледи, чрезвычайно польщен вниманием. Может быть, желаете познакомиться с новыми изделиями? Буду счастлив услужить.

Он жестом пригласил ее в гостиную и в то же время дал знак служащему позаботиться о рядовых клиентах.

— Простите, но хотела всего лишь с вами побеседовать. Хотя, — Вивьен улыбнулась, — готова посмотреть драгоценности, если предложите что-нибудь по-настоящему интересное.

Ювелир с гордостью представил несколько прекрасных украшений. Первым явилось ожерелье из опалов — молочно-белых, с голубыми и розовыми искрами. Вивьен примерила и одобрительно взглянула в небольшое зеркало на столе.

— Ваше собственное произведение? — осведомилась она.

Мистер Брукман самодовольно улыбнулся:

— Вы сразу узнаете манеру, миледи. Да, это сделал я. Но есть и колье из неограненных рубинов, которое недавно купил у одного французского ювелира. Он утверждает, что изделие принадлежало одному французскому аристократу, которому во время революции пришлось спасаться бегством. — Мастер пожал плечами. — Всегда говорят, что подобные вещи — наследие французской знати или даже самой Марии Антуанетты. Как бы там ни было, оправа старинная, а все до единого камни высшего качества. Мне эти рубины кажутся созданными специально для вас.

Вивьен критически рассмотрела колье и решила, что оно вступит в противоречие с ее стилем. Но вот опаловое ожерелье в точности соответствовало вкусам и желаниям — даже несмотря на то что выяснилось это всего лишь несколько минут назад, при первом же взгляде на восхитительное произведение ювелирного искусства.

— Как будет угодно вашей светлости. — Мистер Брукман приказал упаковать покупку и снова любезно поклонился. — Чем еще могу служить? Вы сказали, что хотели что-то со мной обсудить.

— Так и есть. Надеялась выяснить, довелось ли вам услышать что-нибудь новое о том деле, которое мы обсуждали во время моего последнего визита. — Ювелир посмотрел недоуменно, и она пояснила: — Имею в виду недавнюю волну похищения драгоценностей.

— Да, конечно. Помню. Прошу извинить, но боюсь, что пока помочь не готов. Внимательно следил за всеми, кто приходил, чтобы продать украшения, но, честно говоря, таких было совсем немного. К тому же все продавцы — давние клиенты магазина, за честность которых могу поручиться.

— И кроме них, никто не пытался совершить сделку?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий