Knigionline.co » Юмор » Утешитель вдов

Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио

Утешитель вдов
Любви индивидуумам не хватало во все времечки, вне зависимости от того, там они жили и на каком диалекте говорили. Завтра, больше чем рано, брак принялся смертельным травматизмом. Мужчина поженится и уже тем cамым порождает гипотетическую вдову. Герой мюзикла понял, что подлинное его призвание — успокаивать вдов. Одинокие девушки, утратившие счастие семейной жизни, алкающие утешения — настоящее серебряное дно. В мюзикле дается точная диаграмма того, как нельзя разбогатеть, займясь " женоутешительством ". А утешенные вдовушки стремнутся заполучить заступника в мужья, и одной это даже ухитряется. Последствия — предсказуемы. Динамичная испанская комедия, насыщенная внезапными поворотами сценария, щекотливыми положеньями и остроумными фразами героев.
"Необычное хижине, которое при помощи мобильного управления без труда трансформируется в рекламное агентство фирмы или даже супермаркет готового платьица. Стены дощатые, раздвижные. За ними — cамые настоящие глубочайшие шкафы...."

Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио читать онлайн бесплатно полную версию книги

ЭДУАРДО. При чем тут долг? (Спохватившись.) Со всем уважением и всей признательностью… какое отношение имеет этот долг к тому, о чем мы говорим?

ПАЛЬЯРУЛО (решительным тоном). Эдуардо, бросьте! Неужто вы считаете меня такой дурочкой?

ЭДУАРДО. Ну, а по- вашему, как это выглядело?

ПАЛЬЯРУЛО. Вы разыграли дурацкий спектакль, которому я вот на столечко не поверила!

ЭДУАРДО (пораженный). Вы видели все…ясно?

ПАЛЬЯРУЛО. Яснее ясного.

ЭДУАРДО. И вы не верите в материализацию? В переселение? В эктоплазму?

ПАЛЬЯРУЛО. Ни капельки.

ЭДУАРДО. Так, по-вашему, это не дон Паскуале действовал в моем обличье?

ПАЛЬЯРУЛО. Никоим образом.

ЭДУАРДО. А почему?

ПАЛЬЯРУЛО. Да потому что в таких делах дон Паскуале гроша ломаного не стоит.

ЭДУАРДО (против воли польщенный). Возможно… Однако…со всей признательностью… хотел бы вам заметить…что дон Паскуале не видел вас давно… Второе, что в загробном мире он очень окреп…Откуда нам знать, как это там делается?

Условный стук в запасную дверь. ЭДУАРДО вздрагивает и подает знак Дженнаро, чтобы тот пошел проверить, кто там.

ПАЛЬЯРУЛО. Пустые слова, дон Эдуардо! Скажу прямо: я вас очень и очень полюбила! (Пододвигается с опаской к нему.) Вспомни…

ДЖЕННАРО придерживает дверь и делает знаки Эдуардо.

ЭДУАРДО (который все понял, встает). Донна Филуме, вы должны тотчас же уйти. Речь идет о чрезвычайном важном для фирмы деле. Строго секретном.

ПАЛЬЯРУЛО. С места не сдвинусь.

ЭДУАРДО (в полном смущении). В таком случае…прошу вас сюда… вам придется немного подождать… (Уводит ее в закуток Дженнаро и запирает дверь снаружи на ключ.)

Входит вдова СОРРЕНТИНО.

СОРРЕНТИНО (протягивая обе руки). Эдуардо! Дон Эдуардо!

ЭДУАРДО (целуя ей руки). Ваш слуга… Какими судьбами в наших краях, донна Адальджи?

СОРРЕНТИНО (с нескрываемым удивлением). Как?.. Странный вопрос, Эдуардо…

ЭДУАРДО. Что- нибудь случилось?

СОРРЕНТИНО. Эдуардо, милый!.. Разве сегодня не вторник и не шестое октября?

ЭДУАРДО. Кажется, шестое… Дженна, сегодня шестое октября?

ДЖЕННАРО. Шестое, вторник.

ЭДУАРДО. Что же из этого следует, Адальджи?

СОРРЕНТИНО. Разве не на сегодня назначен… (в нерешительности) … этот сеанс?

ЭДУАРДО. Какой сеанс?

СОРРЕНТИНО. Как можно было забыть…вы тянули целых три месяца…откладывали то на один день, то на другой…

ЭДУАРДО. Объясните лучше, Адальджи, я что-то не понимаю.

СОРРЕНТИНО. Ну, этот… спиритический сеанс.

ЭДУАРДО (в отчаянии). Нет-нет! Никак невозможно! (Опомнившись, с обычной изворотливостью.) Нужно пролонгировать…

СОРРЕНТИНО. Как? Еще? Почему?

ЭДУАРДО (словно на иголках). Потому….

ДЖЕННАРО (приходя на помощь хозяину). По высшим соображениям. Причина пролонгации — известная туманность…

СОРРЕНТИНО (сухо). И это причина?

ДЖЕННАРО (разводя руками). Я не в форме.

СОРРЕНТИНО. Вы-то тут при чем? Это он должен быть в форме!

ЭДУАРДО. Кто он?

СОРРЕНТИНО. Мой бедняга Чезаре.

ДЖЕННАРО. Верно…. Я уже дал заказ, но подтверждения еще не получено… Вероятно, некоторые непредвиденные обстоятельства…

Из закутка доносится грохот.

ПАЛЬЯРУЛО(голос). Откройте!.. Немедленно откройте!

СОРРЕНТИНО вопросительно смотрит на Эдуардо и Дженнаро, но оба будто окаменели.

Тогда СОРЕНТИНО сама решительно направляется к двери в закут.

ЭДУАРДО преграждает ей путь.

ЭДУАРДО. Туда нельзя!

СОРРЕНТИНО. Пустите меня!

ЭДУАРДО. Будь я на вашем месте, я бы не пошел!

СОРРЕНТИНО. Я сказала, пустите меня!

ЭДУАРДО с помощью Дженнаро пытается удержать ее, но СОРРЕНТИНО вырывается и подбегает к двери. Понимающе взглянув друг на друга, ЭДУАРДО и ДЖЕННАРО направляются к главному выходу и уходят.

(Вдове Пальяруло, которая в этот момент появилась на пороге). Что вы здесь делаете?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий