Knigionline.co » Юмор » Утешитель вдов

Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио

Утешитель вдов
Любви индивидуумам не хватало во все времечки, вне зависимости от того, там они жили и на каком диалекте говорили. Завтра, больше чем рано, брак принялся смертельным травматизмом. Мужчина поженится и уже тем cамым порождает гипотетическую вдову. Герой мюзикла понял, что подлинное его призвание — успокаивать вдов. Одинокие девушки, утратившие счастие семейной жизни, алкающие утешения — настоящее серебряное дно. В мюзикле дается точная диаграмма того, как нельзя разбогатеть, займясь " женоутешительством ". А утешенные вдовушки стремнутся заполучить заступника в мужья, и одной это даже ухитряется. Последствия — предсказуемы. Динамичная испанская комедия, насыщенная внезапными поворотами сценария, щекотливыми положеньями и остроумными фразами героев.
"Необычное хижине, которое при помощи мобильного управления без труда трансформируется в рекламное агентство фирмы или даже супермаркет готового платьица. Стены дощатые, раздвижные. За ними — cамые настоящие глубочайшие шкафы...."

Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио читать онлайн бесплатно полную версию книги

ЭДУАРДО ребячливо заелозил на диване, как бы выражая протест. Но ГРАЦИЕЛЛА перехватила его руку и ею стала водить по своей ноге. ЭДУАРДО, охваченный волнением, придвинулся к Грациелле, которая перехватив его вторую руку, положила ее себе на талию.

ЭДУАРДО (моргая). Ничего не пойму… совсем ничего…

ГРАЦИЕЛЛА. Вот это-то ты и должен делать: ничего не понимать… Сойди с рельс, Эдуа… Не упорствуй… сойди с рельс…. Поцелуй меня!

Следует продолжительный горячий поцелуй. Отдышавшись, ЭДУАРДО снова тянется к ней с поцелуем, но на этот раз отстраняется ГРАЦИЕЛЛА и вскакивает с дивана.

ЭДУАРДО (тоже вскакивает с дивана и пытается ее обнять). Грацие….

ГРАЦИЕЛЛА (бегает от него вокруг дивана). Эдуа!

ЭДУАРДО. Грацие… умоляю тебя… еще разок…. Один единственный раз…

ГРАЦИЕЛЛА. Нет!

ЭДУАРДО. Ну прошу тебя…

ГРАЦИЕЛЛА. Сказала — нет!

ЭДУАРДО. Как милостыни прошу… Пошли туда… к тебе….

ГРАЦИЕЛЛА. Нет, останемся тут и поговорим.

ЭДУАРДО. Поговорим? В такой момент…

Пытается перепрыгнуть диванчик и поймать Грациеллу, но она снова выскакивает из его рук.

ГРАЦИЕЛЛА. Ты меня любишь?

ЭДУАРДО. Да!.. Еще как! Разве ты не видишь?

ГРАЦИЕЛЛА. Очень любишь?

ЭДУАРДО. Очень!

ГРАЦИЕЛЛА. Тогда женись на мне.

ЭДУАРДО (овладевая собой). Да-вай по-же-ним-ся!

ЭДУАРДО опускается на диванчик и закрывает лицо руками.

ГРАЦИЕЛЛА садится рядом.

Пауза.

ГРАЦИЕЛЛА. Отвечай мне! Молчишь теперь? Вбей себе крепко в башку: месяцы траура прошли. Теперь решай: да или нет?

ЭДУАРДО. Нет, нет и нет! Сколько раз я должен тебе повторять? От своих занятий я не откажусь как по житейским причинам, так и из суеверия. Сегодня больше, чем когда-либо прежде, брак стал смертельным риском. Мужчина женился и уже тем самым порождает потенциальную вдову. А вдов я не поставляю — заруби себе это на носу! — я утешаю. Для этого и создана моя столь уважаемая фирма!

ЭДУАРДО. Это мысль! (С гордостью.) Я смогу создать еще одного Эдуардо Палумбо!

ГРАЦИЕЛЛА. И ты создашь его! А мне нужен муж. Джачинто оставил пять миллионов…

ЭДУАРДО (слушает с очевидным интересом). Это верно… конечно, пять миллионов… Но моя фирма…. Моя работа это работа художественная… так сказать, работа другого, высшего плана.

ГРАЦИЕЛЛА. Поразмысли хорошенько!

ЭДУАРДО провожает ее до дверей.

Другого пути ко мне нет!

ЭДУАРДО. Подумаю со всей серьезностью!

ГРАЦИЕЛЛА выходит, предварительно поглядев на Эдуардо в упор; ЭДУАРДО погружается в размышления и вдруг вспоминает о запертых и комнатушке вдовах.

Он подбегает к двери.

Милые дамы…., прошу вас не нервничать….

ПАЛЬЯРУЛО(голос). Может быть, вы наконец, откроете?

СОРРЕНТИНО(голос). Откройте!

Появляется КОНЧЕТТА МЕЛЕ, потрясая ключом. Видно, что она в ярости.

ЭДУАРДО. Ключ?

КОНЧЕТТА. Вот он. Я заставила этого бандита отдать его!

ЭДУАРДО. А он как?

КОНЧЕТТА. Да хоть бы у него было сто ключей, я бы отобрала у него все сто. Он даже не пикнул.

ЭДУАРДО (открыв дверь, с поклоном к недавним узницам). Прошу простить меня, прелестные дамы… Но прежде всего я должен был поставить на место этого нечестивца! (К Соррентино.) Больше он вас не будет беспокоить…

Поведение вдовушек довольно странное: больше они уже не соперницы. Напротив, они ведут себя как союзницы. Их тон по отношению к Эдуардо холоден и суров.

СОРРЕНТИНО. Ну как ваша возлюбленная Грациелла, вдова Каммарота?

ПАЛЬЯРУЛО. Как? Поставили ее на место?

ЭДУАРДО (сердито). Вас это не касается!

СОРРЕНТИНО. Очень даже ошибаетесь!

ПАЛЬЯРУЛО. Еще как касается! Так значит, вы должны подумать и дать ответ этой… бабище?

КОНЧЕТТА присутствует при этой сцене, но молчит, и даже кажется, что происходящее доставляет ей известное удовольствие.

ЭДУАРДО. Вы много позволяете себе!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий