Knigionline.co » Любовные романы » Опьяненный страстью

Опьяненный страстью - Адриенна Бассо (2010)

Опьяненный страстью
  • Год:
    2010
  • Название:
    Опьяненный страстью
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    А. И. Вальтер
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    149
  • ISBN:
    978-5-17-090828-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Джентльмен можетесть жениться по целому рядку причин – к образчику, если его отец, подобно отчиму Картера Дилана, маркиза Атвуда, погрозил лишением наследования, если он не вступит в союз до конца матча. Леди тоже неимеет свои причины, чтобы выбраться замуж, – как, также, мечтательница Доротея Аллингем, которую романтичный поцелуй виконта привёл в восторг. Но союз без счастья – это драма для обоих мужей, а счастье без влюблённости невозможно. И чрезвычайно скоро и беспечному Картеру, и выдумщице Доротее предстоит подняться перед выбором – либо стать разнесчастными, либо научиться обожать друг дружки искренне, ласково и преданно …

Опьяненный страстью - Адриенна Бассо читать онлайн бесплатно полную версию книги

Доротея держалась приветливо и любезно, нахваливая плоды трудов кондитера, и мистер Харпер радостно улыбался, нежась в лучах ее внимания. Однако Картер был уверен, что добавочными унциями сладостей, полученных от кондитера, они обязаны исключительно ужасно уродливой шляпке миссис Дженкинз. Не вызывало сомнений, что бедный мистер Харпер не мог полностью сосредоточиться на процессе взвешивания, завороженный подрагивающей и раскачивающейся хитроумной конструкцией на голове Доротеи.

Они зашли еще в несколько лавочек, и в каждой Доротея вела себя столь же обходительно и великодушно. В результате вскоре все вокруг были от нее без ума. Когда они вернулись в Рейвнзвуд, она счастливо улыбалась. Правда сразу же оставила мужа, сославшись на то, что ей нужно заняться письмами, и добавив, что, возможно, потом немного вздремнет перед ужином.

Когда она уходила, Картер поцеловал ей руку, что, по его мнению, и подобало делать супругу в таких случаях. Провожая Доротею жадным взглядом, когда она поднималась по лестнице в свои апартаменты, он с нетерпением ждал того дня, когда они наконец смогут разделить время этого короткого отдыха. И очень надеялся, что ждать придется недолго.

– Ловить рыбу? – Доротея с сомнением смотрела на шест, который держал Картер. – По правде говоря, я ни разу не бывала на рыбалке.

– И вы называете себя сельской жительницей? Стыдитесь!

– Эта сельская жительница предпочитает работу по дому, – заявила она.

– Но сегодня прекрасный день. Просто преступление не воспользоваться солнечной погодой. Пойдемте, я вас научу.

Она видела веселый блеск в его глазах, читала вызов на его мужественном лице. Господи, его обаяние было совершенно неотразимым. И он это чертовски хорошо знал.

– И вы будете использовать червяков? – с содроганием спросила она.

– Совсем малюсеньких. – Она закатила глаза, и он поспешно добавил: – Я сам буду насаживать их на ваш крючок и снимать рыбу, когда она попадется.

Хм, с чего это его так тянет на природу? Как обычно, Доротея заподозрила в приглашении мужа скрытый мотив, а именно: удобный случай соблазнить ее. Но если честно, разве это возможно при наличии грязных червяков и рыбного запаха?

Доротея некоторое время смотрела на мужа, тщетно пытаясь разгадать его намерения.

– Я пойду с вами, но только если мы будем ловить рыбу с берега, – в конце концов сказала она. – Терпеть не могу маленькие лодки и к тому же не умею плавать.

– Я знаю все подходящие места на берегу.

– Можно взять с собой моего щенка?

Картер поморщился:

– Боюсь, он может сбежать или, хуже того, свалится в озеро. Нет ничего более неприятного, чем запах мокрой собачьей шерсти.

– Хорошо, оставим его дома на этот раз, – неохотно согласилась Доротея. – Я только надену шляпку, и можем идти.

Он схватил Дороти за руку, прежде чем она успела уйти, с комичным выражением страдания на лице.

– Только, прошу вас, наденьте что-нибудь из Лондона. Шляпка миссис Дженкинз наверняка распугает всю рыбу.

– И привлечет птиц. Да, понимаю. Я надену шляпку из Лондона.

Она весело бежала вприпрыжку, торопясь на встречу с ним в южной части сада. Перспектива провести время с мужем привела ее в прекрасное настроение. Это была приятная прогулка к озеру.

– Где мы остановимся? – спросила Доротея.

– Здесь, на камнях. – Картер указал рукой на несколько валунов прямо у воды.

– Они довольно грязные, – заметила Доротея, взглянув на свое бледно-зеленое дневное платье.

Картер нарочито громко вздохнул:

– Если бы я знал, что вы будете вести себя как ребенок, мадам, я никогда бы не пригласил вас с собой.

– Так вам и надо, – огрызнулась Доротея, глядя на него с задором. – Мне следует настоять, чтобы вы вернулись в дом и принесли для меня подушку.

– Шелковую?

– Парчовую, – ответила она, пытаясь сохранить лицо серьезным.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий